________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.orgAcharya Shri Kailashsagarsuri Gyanmandir
3
yo tu puvi pramajati" pacha su na pramajati so ita loku ohaseti abha muto va suriu” o
CF. Dhammap., 172. a. There is no doubt as to the reading n. The ca of
Dhammapada has, as often, an opposite meaning, entirely equivalent. The fold of the bark has rendered the reading of the last two letters very indistinct; it seems certain that the final t is accompanied by an i; what is on the top of j is, on the contrary, very doubtful; I have accordingly decided to transcribe pramajari. On the whole, this reading affords a construction equivalent in meaping to pamujjilvā of the Dhammapada, but more correct; for it does not leave the relative yo alone and without a finite verb. Meanwhile, the right reading might well be pramajiti or pramajeli= pramajitva; not tbat the form is justified without difficulty, for it would be necessary to allow a spelling ti for (vā which ill becomes analogy, but that it seems that in line 8, parivajeti may likewise be
=parivajetra. b. We have several times already met with i forc
in the middle of words. Although imam may be more natural, etan has nothing surprizing; the substitution of oblāscti for pabhiiseti, and of the sun for the moon does not require any observation,
arahadha nikhamadha yujatha budhasasane dhunatha macuno sena nalagara' ba kuñaru O
Cf. Theragāthâ, verses 256, 11:47. Cf. Divyavadāna., pp. 68, 138.
Cf. Burnouf, Lolus, pp. 329-530. 1. The incorrect spelling sasann is invariably reproduced
in this maníscript. 1). The second and third letters of nulagura are indistinct.
The parallel passages alone permit of a restoration of the world, and the traces of the letter which I l'estore :s=lu, seem to be less favourable for a reading dir, which, in itself, would be equally plausia ble. I have already pointed out the spelling ba for on = itu (A', 6).
For Private And Personal