Book Title: Prakrit Dhammapada
Author(s): Benimadhab Barua, Sailendranath Mitra
Publisher: Satguru Publications

View full book text
Previous | Next

Page 158
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.orgAcharya Shri Kailashsagarsuri Gyanmandir ( 79 ) ...u.cşu anusua (usu )eșu manuseșu ribaramu anusna O Cf. Dhammap., 199). 28 suhai vata jivamu viraneşu averana (I veraneņu malnusrşu viharamu averana O [Font-note: "Fr. C 8X1v.] Cf. Dhammap., 197. a. Suhni=sukhdya, that is to say, " for happiness, in happiness." It quite seenis that our copyist, who writes nerana everywhere, may have bad the impression of an adjective verano and not of verina derived froin rerin, ruirin, which is reflected in arerino of the Pali. The locative rerinera of the Pali is indeed difficult enough. I woull readily incline to allow an adjective arerand as the original reading ; perhaps it is not as improbable as it appears at first, if, to start with, the negative averana is taken as formed from a substantive rernun, vnirana, which might be explained as=rairy; the adjective kiñcano of the next verse would support this interpretation. 29 suhai ........... ..jivamu kijaneșu akijana" kijaneşu ma . u., u haramu akijana O 4. In interpreting Dhammap., 200, which partially corres ponds to this verse and the next, Childers (Dict., s.v.) heritated on the translation of kificana. Was the word composed by means of the technical substantive kiñcana which comprises the triple category rāga, dosa, moha ? It seems that the redoublement of the stanza in our text indicates that the two possible ideas floated alike in traditional thought and were afterwards detatched each into a particular strophe. Whatever it may be, the adjective kiñenwu can, I think, he only explained, even as I luave proposed to do in the case of rerano, as derived from the negative akincaua. In the present case, the necessity for this periphrasie appears to me quite striking. For Private And Personal

Loading...

Page Navigation
1 ... 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331