________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.orgAcharya Shri Kailashsagarsuri Gyanmandir
30
( 80 ) suhai vata jiramu resa mu nathi kajanilo) kijaneşı manuseşu viharamu akijana
Cf. Dhammap.. 200. n. The form mw, o=nuh is known, for instance, in
the language of the Maha vastu. hajani is a mistake of the coprist, for kijanu.
31 na ta dridha ban(d)hanam aha dhira ya asa daruva
(babaka va" saratacita manikunaleşu' putresu dareșu ya ya
saveha
Cf. Dhammap., 345. a. I do not decide if the original reading was āhu dhira
or ūha ilhiro. The metre proves that the error of the coprist does not consist in a simple inversion yansi, for ayase, but, as the Pali text indicates, in the omission of the secind ya, ya asa for ya ajara. The first word being an adjective, I take daruva =darutun, for lāruyun, dārnjar and not for dāru followed by ri. It is curious that in the next word
babika we find, inversely, the hardening of j into k. 6. The reading emrattacillā is certainly preferable to
the Pali xãrattaratlā which is tolerably obscure. Kunnla, that is to say, kundala.
32 eta dridhın ban(d)hanam aha dhira oharina sisila
(drupamuchu“ eta bi chitvana parivrayati anavehino kamasuhu
[prahai
Cf. Dhammap., 346. a. I have already pointed out the substitution of ý for
it. th etymological ; the last letter miglt perhaps be strictly reul jn instead of chu. Yet the transcription wliich I give is to me by far the most probable. The inemory of words like mokya ay lave facilitated the mistake.
For Private And Personal