Book Title: Prakrit Dhammapada
Author(s): Benimadhab Barua, Sailendranath Mitra
Publisher: Satguru Publications

View full book text
Previous | Next

Page 197
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.orgAcharya Shri Kailashsagarsuri Gyanmandir ( 118 ) of an intermediate form caluro. A similar confusion of two forms-masculine and penter, pula, pl. (Pali), pārlūk (sk.), and pailāni (Pāli and Sk.)--can be said to hold good in the case of the Prakrit paill, which appears to have retained a masculine form in an undetectable way. It seems that the history of pārlu was forgotten iu Pali and the word came to be coufounded with pula. A glaring instance of such confusion is furnished by the Buddhist expression cattāri dhun mapadūni (in the sense of thammapadā), explained also as the four divisions of the Norm, that is to say, explained in the light of the old Upanishadic classification of 'fonr pādas,' thongh in the garb of pada. As a matter of fact, there is no difference in sense between pāda (masc.) and pada (neut.), tliough there is much in respect of grammar. Saccānam caturo palū is another way of saying cattāri ariyasaccani, the familiar expression for the Four Noble Truths. Viraku = Pāli rirūgo, Sk. rirūgah, dispassionateness. For the change of the souant , into the corresponding surd k, generally after a, cf. Budhakata for Buddhagetā (v. 4.), and for the final 2 for 0, cf. mungu (v. 1). Prana bhutana wonld equate with Pali pāṇabhūtānam, an instance of samāsa. The meaning is--' of living beings.' The Pāli reading is nipadlanan (of the bipeds '), a narrower comparison which is implied also in the Udāpavarga. The form pāņahhäla equated with pranabhuta actually occurs in Pāli. Cf. the expression : "ye keci pānablīt atthi” (Snttanipāta, v. 146). The Prakrit pranabhutara and the Pāli pāṇabhūtānam seem to have been the result of a confusion of Sanskrit bhrta with bhūta. Having regard to the fact that the older Upanishadic expression prānabhrt denotes a living being (cf. prānabhrtsu, Ait. Arauyaka II. 3. 2.). this theory of confusion would seem sufficient to explain the Pāli or the Prakrit form as corresponding literally to Sanskrit prānilhūtānāń or prūnabhrlaniin, the former of which, however, would not be free from objection on one ground or another. The Sanskrit genitive plural of prūnabkirt is prūnabhrtāń. The form pranıbrtānūrir will be justified if it is corroborated by the actual use of 4 stem prūnabhrta in Sanskrit literature. The proper Pāli form would liave been pāṇabhalanan and the correspo diny Prakrit pranabhalana. Cf. Pali bhalu equating with Sk. bhrlu in the Nikāya expression "lluto noxamin bharisxizmi" (Ugla III. p. 180). Cakhuma keeps closer to Pāli cukkhamū than cachuma of the preceding verse. Tuleel this rendling is a typical illustration bearing out our hypothesis of the derivation of For Private And Personal

Loading...

Page Navigation
1 ... 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331