________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.orgAcharya Shri Kailashsagarsuri Gyanmandir
( 68 )
hundred years, continually keeps up the sacred fire in forest, day and night unwearied,....... ... with oil
b. I take muhutavica=muhulamevu. For the last letter,
the head of an "q" is still recognisable; the copyist
had no doubt written puae with elision of the y=j. c. Sameva=sūyeva. Hotu=hutan shows to what exten'
(though small) o and u are made equivalent easily i the eye of our scribe.
22 ['ya keja yathaa va ho. va lok...........
........ti ahivadana ujukateşu şiho
(Poot-note : ' Fr. Ctr.] Cf. Dhammap., 108. 4. Keja and yatha=kiji and yitha; the scribe cares
little for the vowels.
23
amman maminnowana
nanananan. ga 17
24 [' silamatu suyisachor] dhamatho sadhujivano atmano karako sadhu' ta jano kurati' priuo
[Foot-note : : Fr.C 19 completed by fr. C 11] Cf. Dhammap., 217. a. As parallel to silamats, scil. silamantam I recall
vatamata, C, 37. The reading suyisacho seems to be well established by the agrement of the two fragments IV and II. Suyi=suci is warranted by several examples ; sacho can only be sacam, satyarn, but then it must be admitted that the aspirate is faulty. I do not see any other alternative. The compound incisatya, although it is rendered well in French" with a unique literalness "(he) who speaks the pure truth," is not, however, a current expression. Sādhujīvana :
of good life." 0. The resemblance with the Pali is here only general.
Kāraka appears to me used absolutely, as in the commentary of the Dhammapada, pp. 150-151 ; in co-ordinating kūrakari and sādhur I mean "who
For Private And Personal