________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.orgAcharya Shri Kailashsagarsuri Gyanmandir
livadhuti=granihati, in keeping with the observation just made on the A' frayment of the principal Plate. I understand the word here in the sense of "to
deduce, to reason, to conclude." 6. Our manuscript gives, here and in the next verse,
oukla, that is to say, dukhan, the accusative as opposed to the locative of the Pâli. It is, very likely, the same in the preceding verse. This construction is,
however, difficult to explain. c. lisoithi for risuhi is not surprising in this manuscript
where the u and the o are constantly used, the one for the other. As regards the final letter, it is not impossible that it niay be e instead of a, but there is no more certainty, the less so, as the next verse clearly has risoihia.
3 sarvi dhaina anatma ti yada pasati cachuma”
tada nivinati dukha eşo mago visodhia O
Cf. Dhammap., 279.
a. Above the letter chu appear traces of a sign, which is
hardly distinct. I am only explain it as a kih, some reader having felt the necessity to note that, for chu, khu could also be written; in fact, the compound ks is changed equally intoch and kh in this manuscript. And the conjecture is so much the more plausible, as, just in the verse following, the word is written cakkuma. If it is verified, it will have this interesting character that this superadded kh, written, consequently, after the original execution of the manuscript, displays a form more archaic than what figures there ordinarily.
1 magana athagio setho sacana cauri“ pada
viraku śetho dhamana pranabhutana cakhuma O
Cf. Dhammapada, 273.
al. Citrūri, callari is in the Buddhist dialects readily
used for tlie masculine. I do not believe that our
For Private And Personal