________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.orgAcharya Shri Kailashsagarsuri Gyanmandir
(35
)
25 phușamu nekhamasukhu aprudhajanasevi.
bhikhu vispasa ma?? a? té asavachayero
Cf. Dhammap., 271-272. 4. Bakarukena is well explained as=bahuxxnk kena, buha
antsukya, and "energy, activity” is a satisfactory meaning. One would, however, expect *, rather than 3, for ts. To make amends, the Pali vāhusaccena, if it is, with Fausböll, to be derived from bahu + sata (=smrta), ought to double the ; bāhussacca. As the compound &r is usually changed into & in our dialect, one may almost ask if the original reading should, as Childers seems to suppose (Dict., q. v.), have been bāhusacca=hāhurulya, so that our two variants would be parallel deformations froin it. It is so much the more difficult to decide it, as, after all, our text bahozukena, such as it is, is irreproachable for the sense, and--in view of the confusions between the sibilants, of which the only verse that follows exactly gives us two examples - very mueb acceptable for the form. Mano for pana(h),
punah with p changed into m. 6. The plural phuzamu is certainly preferable to the
singular, by the more general turn it gives to the thought. For the substitution of for $, cf. sammagati
(verse 18). e. Our text would confirm, if there were need of it, the
correction that Childers (J. R. As. Soc. n. ser. V, p. 225) has rightly introduced in the Påli text, vissāram māpādi for vissãsam āpādi; for, the cases where the final mi is, in this manuscript, preserved by Sandhi, are quite rare, however a priori the division nispasa mao may be by far the most probable. I scarcely doubt that the two letters, half lost, may have been padi; but I am not quite sure, so as to represent them in the transcription. The medial compound in vispasa hardly appears clear here. For the different aspects of the compound letter, cf. vispa in the next line, and y(t)ápasa, Cvo, 24 (23?). Striking is the resemblance of the normal form of the compound with the compound figuring on the inonuments of Spalagadames, Spalahores, Spalirises, which is generally transcribed as sp and šp (Bühler, pl. I. 1. 29); I dare not declare myself in a decisive way between
For Private And Personal