________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.orgAcharya Shri Kailashsagarsuri Gyanmandir
( 59 ) 12 ['.samase sabasena yo yaoa satina ca nova). ...prasa.sa kala aveti şodaśa“O
[Foot-note: Ft. C vini.) a. It is evidently to be completed as [dhama) prasadasa,
and this stanza corresponds to Udånav., xxiv, 27.
13 masamase sabasina yo yana satena ca
neva saghi prasadasa kala aveti sodasa o
Cf. UdÂnav., xxiv, 28.
14 masamasi sahasena yo yaea satena ca
neva sagbasadhameşuo kala aveti şodaśa O
a. This verse is to be compared with stanza 70 of the
Dhammapada, which reads, according to the right correction of Childers : samkhātadhammānam. Here the reading saghata® is excluded, and one can only hesitate between saghalha and saghasa; the last letter has suffered indeed. It seems very well, however, that the black point which still appears below, marks the end of the hook turned from left to right, which characterises the s. On the other hand, we have, in line 4, met with saghadhadhama, where the dh is as certain as difficult to explain, and I was ia that case obliged, for want of something better, to take dk for r as a copying mistake. I do not ses any other alternative than to suppose an error similarly here, & fort. If it could be read th, this peculiar transformation of t into dh should at least have a counterpart in samadha of line 87 (16?) and, not to go 80 far, in kusidha = kusida in line 17. At all events, in spite of their close exterior resemblance, it is quite unlikely that the two qualificatives should be identical in both verses: the sense required by the context is, in the one case, as unfavourable as it is necessarily favourable in the other. It may be admitted here that the use of an oft-occurring expression like sadhama has inclined the scribe, hardly learned, to & mistake, so as to render him guilty of it. To this
For Private And Personal