________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.orgAcharya Shri Kailashsagarsuri Gyanmandir
+
........... The realing pasai is certain.. ....... The Pali las pissuli, that is to say, pugnali. Ýmight here be interpreted in the same way as . (=$) in phusama (B, 5) from sirs, and, as I find that in the verse of the S. Petersburg manuscript which corresponds to Dhammapadla 398, phaliu is= palighu, we might strictly bring back our phanii to paspoti. But a double anomaly must have to be admitted in the worl itself and immediately beside its exact spelling. I prefer by far to hold that ph is for bl and phasui=bhesitti. I have myself sought to discard a whole series of apparent instauces of this transformation (cf. 1", 1). That it is not produced from sporadic cases, is no reason, especially as the hardening of the sonaut into tennes is more frequent in our text. The very resemblance which is manifest here between the letters th and ph, might have caused in accidental mistake. With bhāšali the sense is excellent : "it does not suffice to make fine speeches, he must sprak bu his acts (hyena, in keeping with the classification of kāva-, vīk- and manahkarma)", or, if you like, “to teach bi esample." At the most wes mar question if thasai=bhūsuli, ax uhhai=übhāti (B, 7), or= bhūsuye, bhūşayel. Anyhow it is curious to think that such a substitution of ph for bh in the version wliich has served as the basis of the Pali redaction, has been quite the cause of the confusion that has introduced pressali in the text, and quite naturally,
misled the interpreters. 11. llo=kho, khalu, as in C", 4.
2 apramadu amatapada pramadu mucuno pada
apramata na miyati ve pramata yadha mutu"
Cf. Dhammap., 21.
a. The singular mulut, mind, way strictly be m erstood
as; "those who live in relaxation are as a deu mau"; but it is very proirable that our scrilie has made a slip and that the original text read oun: “they are as those dead," that is to say, suure to die, so is not to escape transmigratioli.
For Private And Personal