________________
Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra
www.kobatirth.orgAcharya Shri Kailashsagarsuri Gyanmandir
( xxxii)
Prakrit-yanimani arathani alapunira sarade
saghavarnani sişani tani diştani ka rati o yanimani prabhaguni richitani digodiša
kavotrkani athini tani diştani ka ratio Fa-khev-pi-12---"When the sody dies, and the spirit flees, .........
the flesh and bones lie scattered and dispersed. What reliance, then, can one place on the body ..." “When old, like autumn leares, decayed and withont covering, life ebbed out and dissolution at hand,
little good repentance then!" Divyåradāna-Yanimânyapariddhāni rikṣiptāni diśo daša
Kapotavarṇānyasthini tāni drstrela kā ratiḥ ? Imani yangupasthānāni alaburiva šūrade
Sarkhararņāni sîrşāni tāni dựstréha kā ratih? Gäthäsangraha.--" They (the bodies) are thrown away and scatter.
ed in every direction, like those pigeon-coloured oones; what pleasure, then, is there in looking at
them." Udanavargu-"Those pigeon-coloured bones are thrown away
and scattered in every direction ; what pleasure is
there in looking at them”. It is clear that in place of one verse in the Pali Dhammapada we have two verses in the Prakrit and in the Divya radāna, while only one of the two verses occurs in Vasubaudhu's Gathāsangraha and the Udanavarga. We at once notice that the Prakrit text has driven two lines in between the two lines of a counterpart of the Pāli verse, thus making altogether four lines and two complete verses. The order in the Prakrit is not followed in Divyâvadāna verses, but inverted. We are unable to determine the oriler of verses in the original of the Fa-khenking and in that of its commentary for these two reasons : (i)
The portion omittel rende, "18 when a royal personnge rejects n (broken) chariot, so do", The Chincho translators have apparently confused a counter. part of the second l'ra krit verre quoted above and that of the first foot of the Pali verse (Taray'u 6)! " Jirando te tūjirutha sucilla's
For Private And Personal