________________
-514]
53. SECTION ON THE PHYSICIAN
343
510) The ink-pot is (quite) big (large); there is ink in it, and the leaf (parchment, paper) (too) is quite spacious. (But) oh accursed writer, your pen has broken down while doing the work of (writing) for persons like me. [Hidden sense: The semencontainers (testes) are big; there is also seminal fluid in them and the pudendum muliebre is quite large. But, oh accursed penetrator, your penis has been broken (has lost its stiffress ard has become limp), while doing the work (of practising coitus) for persons like me.]
53. The Section on the Physician
511) Oh physician, this is no fever, nor is it any (other) disease that has arisen in me. My suffering would be allayed (cured) by the ambrosial fluid called Vidamgayoga (medicinal preparation made from the herb called fae) mixed with salt. [Hidden meaning: My suffering will be allayed only by the ambrosial fluid (seminal discharge) arising from union with the body of my handsome lover ( सलावण्य विटागयोग)].
512) Surely you are very clever (proficient) in treating fever. You (will) see that my ailment is the result of my love (ra =) and that this (my) body will be cured (1), oh physician, (only) by the viḍamga herbs [also, only by frequent unions with the body of my paramour (विडंग = विटाङ्ग ) ).
513) As a cure against the malady due to poison (or mercury) in the case of this damsel, make use of (the herb called) Pukkāraya. Oh vile, shameless physician, there is (really) no use of gruel today. (Hidden meaning: As a cure against the malady caused by unfulfilled love in the case of this damsel, make use of the mode of sexual intercourse called Pukkāraya. Oh vile, shameless physician, there is no use today of gruel.)
514) Oh physician, the lovely damsel who is emaciated, cannot bear massage. Why indulge in speculation (about the usefulness of massage in her case)? Let the lambative (electuary) of the matulimga citron be given to her with the tip of the finger. [Hidden meaning: This emaciated, lovely damsel cannot bear violent pressing in coitus. Oh paramour (gallant)
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org