________________
452
VAJJĀLAGGAM
227) The commentator rightly points out the hidden import (7127 iallfetilgara) in the case of stanzas Nos. 227, 228 229, 230, 231 and 234. He introduces the hidden import with the words 37 2719:, Hart: HTT:, 37ZATSTTT: etc. Even stanza 235 has a hidden import in the context of amorous dalliance, though the commentator is silent on it. Stanzas 232 and 233 also do not have any suggested import according to the commentator. But even in their case a suggested sense can be pointed out. f = frater, being changed to according to HS. VIII.2.3 (: a: 917 331).
228) fahi = faut excessive, abundant, teeming. In st. 173. the word fout has been used in the sense of fafiteste jag fatta =
a oferit, the Genitive being used vicariously for the Accusa. tive (1998). Laber's rendering HF ita in the chāyā is not correct as it does not fit in with the active voice construction छप्पया मुंचतु. If the Genitive °किलेसस्स is to be regarded as used vicariously for the Ablative, we must read मुच्चतु (= गुच्यन्ताम् ).
229) 19 possessed of strong, oppressive, aggressive, overpowering fragrance. (Scat : 4A1T) unrestrained, unchecked, strong, powerful.
230) पराहुत्त rather stands for पराग्भूत, than for पराङ्मुख. See note on st. 122. HEE = GE, STETHA1UT, tiny, small, raw, undeveloped, jejune. See note on st. 202.
231) HEGEJS = gaat. HER + 39 (Taddhita suffix added and i.e., redundantly or pleonastically) + 2T (Abstract noun suffix). The form should strictly be मडहुल्याई (Instrumental singular). तलिण = afsat thin, tenuous, meagre, spare.
232) foi excessively. See note on st. 228. #5 = re. The word rę which is feminine in Sanskrit undergoes gender-transformation in Prākrit. See HS. Vill.1.31. 57, Diely , HACT, all the bees in the world were attracted to that particular forest, to that nowhere else apart from that forest could any bees be seen or found, or they could be found only with great difficulty. लक्खते = लक्ष्यन्ते by direct phonetic reduction from the Sanskrit original. The normal form in Prākrit would be afzervía.
233) For et see note on st. 112. FETT We should expect जीए (= यस्याः ) in place of जरस वि. Or we may take जस्स वि as
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org