Book Title: Vajjalaggam
Author(s): Jayvallabh
Publisher: Prakrit Text Society Ahmedabad

Previous | Next

Page 571
________________ 506 VAJJĀLAGGAM = q in Sanskrit, cf, 7217 which is the Ablative singular of Team used in the Veda in the sense of पश्चात्. See Panini V.3.33 पश्च पश्चा च च्छन्दसि । The पश्चा used in the Veda in the sense of पश्चात्, is also Instrumental singular from 9 with the addition of the termina. tion . asfasat, a banian tree or a thicket (grove) of banian trees. विडव = विटप really means a branch and विटपिन् means a tree. But face can be credited with the sense of a tree by adding the possessive Taddhita suffix 37 (3481391fzisi Pāṇini V. 2. 127). See st. 482, gafsat. fazy also means a cluster, clump or thicket. This latter sense also suits well in the present case, gas stands for free (gf=tni), with the final shortened into metri causa. Cf. que (=46) st. 352. 475) ATTUTTIR = HETETA, a parte compound. aton means the same thing as low i.e. 3 ta (see stanzas 219 and 387). FITaruitg stands for Finafruity (with elongation of the final 37 of the first word metri causa), the wife of a man blind in one eye. a 5 = 7 ay not quickly, that is slowly, in order to give sufficient time to her paramour to escape; or 79 may be taken to mean 'not lightly or casually' but passionately and fervently. For the device of kissing the eye, cf. st. 607 infra. For ala, Apabhramba form, see note on st. 234. Mss. Gand I read atau 35 7201 where jaray also is an Apabhramsa form of the Indeclinable past partie ciple (Absolutive) and se means softly or gently. Esfer = nRfa. See the word gto st. 352, 739, 785. Cf. Marathi , 4277 476) Hāla 197, where the reading is azt for etzt in the second quarter. Fordi = Flugti old, highly intoxicating wine. ATSITI at her disposal. In the face of these temptations, if she is not to turn unchaste, should she die? There are only two possibilities--to succumb to these temptations and to turn unchaste or to die. If she does not turn unchaste then the only course open to her is to die. 477) 97134 = 31 mercy, favour, grace. Fe 77019000 = Adicates: the stigma or blemish or disrepute of chastity. Cr, azi am amia तरुणिमनि यून: परिणतावपीच्छामो वृद्धान् तदिह कुलरक्षा समुचिता। त्वयारब्धं जन्म क्षपयितुमनेनैकपतिना न नो गोत्रे पुत्रि क्वचिदपि सतीलाञ्छनमभूत् ॥ 478) 9621 = gumy lucky, favourite. popular. For the change of into a cf. HS. VIII-1.192 (UT SHTEMOT a:). According to Hema- . Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708