________________
586
VAJJALAGGAM
726) TAF1 = PATET, (with elision of the Instrumental singular termination), in the hope of eventually meeting each other. H al can also be regarded as a gofg compound and explained as : HAFTA 3471 aje # ÄTIET, who are hoping to meet each other eventually. 191 = 9791:. aaron1: >9691371)
>9418117191, couples of male and female Cakravāka birds; see HS. VIII.1.267-271. TEU easily, without any difficulty. They are able to pass the night easily, though separated from each other, because of the hope of reunion. दियहा विओयकायरा न हुंति, the days. are not apprehensive of separation, i.e. during day-time the Cakravāka birds are in each other's company, he e arct=ji
falafea, how do the days pass (in the case of the Cakravāka birds)? Or atăiat may be taken as having a causal sense (474xfilaनण्यर्थ), being equal to अतिक्रामयन्ति or गमयन्ति, with चक्काया as subject and RACT (understood) as object:989191 Rapla mů a aflauffa or mefra, how are the Cakravāka birds able to pass the days ? HŚ. VIII. 4,162 gives वोल as a धात्वादेश for /गम्,
727) अथलोहेण - अर्थलोभेन by a selfish desire or greed for money or wealth. सेवालजीवियाणं = शैवालजीविकानाम् who subsist on mere moss and nothing else. जविका, means of subsistence. कओ धणं = कुतो धनम् =gat 27TH: 1
728) ga = ziliga dried up, dehydrated. faef131 = faalga, faqe rubbed on a stone for preparation of sardal-paste. HERPES = gear" = गन्धः प्रसारितः। HS. VIII.4.77.78 give महमह as a धात्वादेश for /प्रसर, if it is the question of a fragrance or occuis spreading about. Cf, Marathi ghato, maiz. FTAT juicy, fresh. frafael = fall, 9fTc fecat, put to shame or embarassed in respect of fragrance, i.e. because of its inferior or poor fragrance.
729) परसुच्छेयपहरणेण = परशुन्छेदप्रहरणेन,परशुना छेदार्थ प्रहरण परशुच्छेदप्रहरणं, 7, by the bearing down of the axe or hatchet for cutting or backing. FEROT ( = CHUO = faqua), (Instrumental singular as in Apabhramsa), because of friction. Or if we read weat, it would be a Locative singular form, meaning "under rubbing or friction". Even the Locative case has the sense of fafael or cause, according to the Vārttika falatta , on Pāṇini II.3.36. But
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org