________________
NOTES
589
J a, so as to agree with Big in the first quarter. In st. 737, it is said that the plam tree bears fruit which is beyond the reach of men, because of its excessive height The flatfigF919 too recog. nises the fact that the palm tree bears fruit. Cf. heft, afaza, 90. Here in st. 733, however, it is said that the palm tree does not yield any fruit even if watered regularly and adequately.
739) AJSTEA = pista:; putting forth buds, budding. TIHT = TOR: = 4317fà leaves. The stanza seems to refer to the belief that the Palāśa tree is deserted by birds as soon as it begins to show its dark-coloured buds, cf. st. 740 : Foundaefit of aqui.. Perhaps a pun is here intended on the word 43181, which stands for both qatti: and 9313 ('the expectation of securing any benefit, which second sense would hold good in the case of the hidden, suggested meaning only). 30 =(1) TF, bird, (2) AY"T, virtuous, upright person. fazagoi efet Arifi, supply ag as subject of the Passive form aa. Hidden sense according to the commentator: a person growing day by day in wealth, is abandoned by the despairing supplicants, if they find that his face becomes gloomy with anger on his being entreated for alms or charity.
740) फलणिवहं (neuter gender used for masculine) = फलसमूहः, fruits, emergence or bearing of fruits. Teggih = goquead on the day of blossoming. कलुसियं = कलुषितम् , darkened, cf. सामलियं in st. 739. AYER (1) 1997: by its leaves; (2) HT1a: by worthy followers. This stanza refers to the belief that the Palāśa tree wilts its. leaves as soon as it begins to blossom.
741) The sense of the stanza is obscure. Taigat appears to be Vocative singular of दिसुय ( = किंशुक), which is a synonym of पलास (पलाश). साहा appears to be Accusative plural of साहा (शाखा),branches. covered with leaves. À 91818 e te dofast—why were you grinned at. by the young maiden? ga is recorded at HS. VIII.4.93 as a 97791देश for / वञ्च to deceive or impose upon, and as a धात्वादेश for उपालभ to censure or condemn, at HS. VIII.4.156. But none of these senses suits here, though the commentator renders वेलविओ byप्रतारित:.. Perhaps asa is connected with vast to imitate, to mock or grin at. Cf, Marathi agrað, to imitate by way of ridiculing or teasing, to make faces or grimaces. The metre of the first two quarters is. faulty. 52 = 3a:, deceived. TOTAL (1) leaves (2) demons. A
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org