Book Title: Vajjalaggam
Author(s): Jayvallabh
Publisher: Prakrit Text Society Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 666
________________ NOTES 601 779) 787 = sten (1) light, lustre, (2) splendour of wealth, grandeur. Ju (1) cotton-wick, (2) virtue. Ag = 76, (1) oil. (2) affection. Afegi = faleteli, eminent, distinguished people, i.e. good or wise (cultured, educated) people. Atau frei: after: 1 (or gra) ft (Thyfia), shun or avoid from a distance. Section 94 : fonterat = fantaina:, the section on the utter. ances or wailings of beloved women (fa) in separation. We must read पियोल्लाववज्जा instead of पियोल्लासवजा of the MSS. उल्लाव (= उल्लाप) is used here in the sense of geta or 79. The commentator Ratnadeva says in the course of his remarks on st. 787 : facrauitgottare a शब्दपोनरुक्त्यम् (दोषाय कल्पते), with reference to the use of the two synonymous words 194 and have. From this remark it is clear that he understands form in the sense of farfgutt (a beloved woman in separation), and 3619 in the sense of 9819. Cf, the title of section 41gruel9991-section on the wailings or utterances of men in separa. tion. If 3913 is understood in the sense of "out-pourings, utterances", even the title Ialomi would be allright. 780) FOTAIUTA = fagra, dear, beloved consort. 21 SAT = 3113E4H (langour, sluggishness, depression), with gender-mutation accord. ing to HS. VIII.1.33. Tocolat - 17:, uneasiness, restlessness of mind. aforet loss of sleep. Toetsforet presents to us one of the very rare occurrences in Prākrit of the fifagaafia (fusion of an 2 with a preceding or st), in spite of Hemacandra's dictum that Sand en do not enter into Sandhi with a following vowel in Prā. krit (HS. VIII.1,6-7 : a gautegral galat: 1) Cf. defautsgufall, st. 27. 93534 = gespi, horripilation (TAT). HAFTA = HATTERI, - accompanied by nervousness. A becomes #ge according to HS. VIII.2.15. . 781) Fourautaufom, full of genuine love and affection. The MS. G reads 4490, while the MS. I reads °FETT ( =qwa). This reading is supported by the commentator's paraphrase Finaa . FESSI, thronged or crowded with countless people. Tuo a=39704pa, desolate or dreary like a forest. · For the elision of the initial 27 in 720p, see HS. VIII.1.66. 34541, HS. VIII.2.204 gives g:@, az or fan as some of the numerous senses of this interjection.' . Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708