________________
NOTES
511
492) अत्ता, this word is credited with four different senses at DNM I.51: (1) माइ, mother. (2) पिउच्छा, aunt; (3) साम, mother-inlaw; (4) सही, a female friend. In the present stanza, the sense
mother-in-law is intended. बहिरंधलिया = वहिरा य अंधलिया य (कर्मधारय Compound formed from two adjectives). वीवाह = विवाह, वि being lengthened metri causa. Cf. HS.VIII.1.4 (दीर्घह्रस्वौ मिथो वृत्तौ।) The word विवाह is regarded as a गतिसमास according to Panini II.2.18, (कुगतिप्रादयः), वसेरय is obviously a Desi word (connected with the root Vवस् to dwell) in the sense कास or क्सति, though it is not found recorded either in the PLNM or DNM or PSM. Cf. 9184 in the next stanza. The commentator paraphrases वसेरय by उत्तर, which perhaps means a halting place, shelter (cf. Marathi उतरण्याचे ठिकाण)Cf. वीक्षितं न क्षमा श्वश्रः स्वामी दूरतरं गतः। अहमेकाकिनी बाला, तवेहे वसतिः कुतः ॥ Also : एकाकिनी यदबला तरुणी तथाहम् अस्मद्गृहे गृहपतिश्च गतो विदेशम् । के याचसे तदिह वासमियं वराकी श्वश्रर्ममान्धबधिरा ननु मूढ पान्थ ।।
___493) सुन = शून्यम् vacant, solitary, secluded, unfrequented. मोआसं = अवकाशम् = वसेरयं in the preceding stanza. The stanza has, according to the commentator,two senses(I) प्राकृतार्थ, obvious, overt sense and (2) भावार्थ, the hidden or covert sense.The obvious sense amounts to a rejection of the traveller's plea for permission to halt ovet-night in the residence of the lady, who is the speaker of the stanza. The hidden sense obtained by connecting the negative particle न or मा with जनसंकुलं, रूसई and वच्च, instead of with सुन्नं, देई and मगा, amounts to the acceptance of the traveller's request.
494) = Weber 879 (1881) and Anhang44 in the 1870 Edn. The reading there is as follows : पंथअ ण एत्थ सत्थरमत्थि मणं पत्थरत्थले गामे ।
उण्णअपओहरे पेक्खिऊण जई वससि ता वससु ॥ सत्थरयं = (1) सस्तरकम् bed, शयना - • सनादि, (2) स्वस्थरतम् comfortable dalliance. Ratnadeva renders सत्थरयं ! by स्वस्तरकम् only, without giving the other equivalent स्वस्थरतम्, अम्हाणं पामरघरम्मि = अस्माकं पामराणां गृहे,in this rustic, rural dwelling of ours. पामरघर is explained by Ratnadeva as ग्रामीणगृह. पामर means a villager a poor, humble rustic with very limited means. उन्नयपओहरे (1) .clouds rising in the sky; (2) conspicuous, swelling, prominent,
protruding breats, चिबुकोतंभनरुची, as Ratnadeva says. पत्थरत्थले गामे (in Weber's version): In this village which is a stony place:-a place which abounds in hard rocks or (2) which abounds in stone-heart
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org