Book Title: Vajjalaggam
Author(s): Jayvallabh
Publisher: Prakrit Text Society Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 576
________________ NOTES 511 492) अत्ता, this word is credited with four different senses at DNM I.51: (1) माइ, mother. (2) पिउच्छा, aunt; (3) साम, mother-inlaw; (4) सही, a female friend. In the present stanza, the sense mother-in-law is intended. बहिरंधलिया = वहिरा य अंधलिया य (कर्मधारय Compound formed from two adjectives). वीवाह = विवाह, वि being lengthened metri causa. Cf. HS.VIII.1.4 (दीर्घह्रस्वौ मिथो वृत्तौ।) The word विवाह is regarded as a गतिसमास according to Panini II.2.18, (कुगतिप्रादयः), वसेरय is obviously a Desi word (connected with the root Vवस् to dwell) in the sense कास or क्सति, though it is not found recorded either in the PLNM or DNM or PSM. Cf. 9184 in the next stanza. The commentator paraphrases वसेरय by उत्तर, which perhaps means a halting place, shelter (cf. Marathi उतरण्याचे ठिकाण)Cf. वीक्षितं न क्षमा श्वश्रः स्वामी दूरतरं गतः। अहमेकाकिनी बाला, तवेहे वसतिः कुतः ॥ Also : एकाकिनी यदबला तरुणी तथाहम् अस्मद्गृहे गृहपतिश्च गतो विदेशम् । के याचसे तदिह वासमियं वराकी श्वश्रर्ममान्धबधिरा ननु मूढ पान्थ ।। ___493) सुन = शून्यम् vacant, solitary, secluded, unfrequented. मोआसं = अवकाशम् = वसेरयं in the preceding stanza. The stanza has, according to the commentator,two senses(I) प्राकृतार्थ, obvious, overt sense and (2) भावार्थ, the hidden or covert sense.The obvious sense amounts to a rejection of the traveller's plea for permission to halt ovet-night in the residence of the lady, who is the speaker of the stanza. The hidden sense obtained by connecting the negative particle न or मा with जनसंकुलं, रूसई and वच्च, instead of with सुन्नं, देई and मगा, amounts to the acceptance of the traveller's request. 494) = Weber 879 (1881) and Anhang44 in the 1870 Edn. The reading there is as follows : पंथअ ण एत्थ सत्थरमत्थि मणं पत्थरत्थले गामे । उण्णअपओहरे पेक्खिऊण जई वससि ता वससु ॥ सत्थरयं = (1) सस्तरकम् bed, शयना - • सनादि, (2) स्वस्थरतम् comfortable dalliance. Ratnadeva renders सत्थरयं ! by स्वस्तरकम् only, without giving the other equivalent स्वस्थरतम्, अम्हाणं पामरघरम्मि = अस्माकं पामराणां गृहे,in this rustic, rural dwelling of ours. पामरघर is explained by Ratnadeva as ग्रामीणगृह. पामर means a villager a poor, humble rustic with very limited means. उन्नयपओहरे (1) .clouds rising in the sky; (2) conspicuous, swelling, prominent, protruding breats, चिबुकोतंभनरुची, as Ratnadeva says. पत्थरत्थले गामे (in Weber's version): In this village which is a stony place:-a place which abounds in hard rocks or (2) which abounds in stone-heart Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708