________________
530
VAJJÁLAGGAM.
= yesto i srce pa sta , qualifying , that which meets or satisfies one's desire or craving., fascinating, pleasing, attractive, appealing strongly to the mind. dum therefore we go in for it or we go in search of it (FEAT4 mA:).
Section 57: arriques. The word watu appears to have been used here in the sense of 'consolation, pacification or appeasement'. In the caption of section. 47, (ARTTUTAFETT), however, the word dat has been used in the sense of checking, curbing or estraining."
543) 777= a (af), vicarious use of the Genitive for the Loca: tive (to 81). The construction of the sentence in the first half of the stanza is elliptical. Supply after the second quarter an अणुराओ सहलो न भविस्सइ, hence there is no possibility of success in your love, (which is only one-sided). 23. RETT ar clapping is not done with one hand; it takes two hands for clap ping. Cf. Marathi एका हाताने टाळी वाजत नाही. ताली (Marathi यळी) (also Fosfat) is to be traced to the root arç (X.U:) (Prākrit- -278) to strike. रताली ददाति-claps the hands. करतालीदानम् clapping of the hands.
544) 493 = ypad is (not) yoked or-harnessed, HS. VIII.4. 109 gives 15, 71 and 9 as cartas for you in the active voice. Here, however, c9 is used in a passive sense, ghs = 33. HS.VIII.4. 105 gives gæ as a ufaran for the Sanskrit root , to wipe. Phonetically पुंस is connected with /प्रोछ rather than with /मृi. cf. पुसणे in Marathi. मा रुण्ण elliptical construction for मा रुण्णं होउ or मा रुणं que (HT 1747 or Alalari Fot) la becomes your according to HS.VIII.1.209 (alat fall vol:). From the context of this stanza as given in the commentary, the main idea in the stanza is as follows: Wherever your lover may go, he being a noble or magnanimous person, will not stoop to any love-affair with an unworthy woman, and this should serve as a consolatie
545) fuff, Laber following Ms. Greads fauft (Imperative second person singular) and renders this by fa in the chāvā. fors may be regarded as an Apabhramsa form used instead of foura, according to HS. VIII.4.383.Cf.the CGI reading afe (for a fa adopted in the text) in st. 296. sfat Broth, the word fo is used here in the feminine gender, as is clear from the adjective afeife. In
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org