Book Title: Vajjalaggam
Author(s): Jayvallabh
Publisher: Prakrit Text Society Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 625
________________ 560 VAJJĀLAGGAM 633) = Hāla 575, where the reading in the third quarter is ugns in place of rugna. = ARC, Paris, Farestidi, fanfaa, fully ex. panded. Cf 674 in st. 788. Cf. Marathi Fi wide, broad, a1 width, breadth. The word al( = fazzal or faratt) is used in st. 789. DNM VII.14, records ihe word in the st nse of faça and get. रुंदारविंदमंदिर should be taken as an उपमा, rather than as a रूपक. रंदै Haraft af énjaatilator sifarafatla ZARE. TUETO, to produce a humming, jirgling sound. 9.694f: = {confoi, dark-coloured precious stone, sapphire (**8012). The stanza is a description of a morning in the spring season. 634) FY 2,556 = yega. According to HS. VIII 2.3 and VIII. 2.90 y should become te. See st. 385.But here we find y. HS. VIII.4.155 menticns संधक as a धाबादेश for v प्रर्द.पू मयणग्गी संधुकि4913, the fire of passion is erkindled or fares up. Eife = a1t:. The sense of दिस्मितिमंजरीहि is cbscure and hence the propriety of the adjective 35 also is not clear. The commentator merely renders by fear ft #gift: without any explanation. We should perhaps read shift a instead of seife fa, which does not make any sense. 635) Hatf = qtfit, with elision of the final attare metri causa. TRIESTERI, the sense of Tol is not clear. The commentator seems to equate 973&cat with adiert, door keeper, porter, herald. Does he then understand 17.! in the sense of the staff held in his hand by a door-keeper in a palace to ward off unwanted and undesirable people? The parrot with a mango blossom spray in his beak is here represented as a doorkeeper with a staff, calling upon the king in the form of the cold season to quit or go away as the days of the cold season are over and the spring season is holcing sway over the earth. The constiuction is elliptical. We must supply Hoat an after aridor. 636) afruary = afarafah very quickly. Basqua..t, the commentator renders this by aleg.32777C:. He thus takes the word वम्मल to mean शब्द. वम्मल is not recorded in PSM. Perhaps it stands for मम्मल i.e. मम्मर (मर्मर)."Producing copious sound with the swarms of bees"'; "wailing profusely under the guise of the humming sound of the swarms of bees''. DEATH STEHT the goddess or spirit of the spring season. eam auchrifaa 59 as if apprehensive of Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708