________________
NOTES
563
will be broken or come to grief. Al ATERAT FAT that daring (bold) lady was ridiculed. How the athi17 tree would lead to the ruin of the lady, as the commentator says (apftag Eestu că HEEFA) is not clear. The sense of the stanza is obscure and only a tentative rendering of the words has been attempted in the English translation.
6+2) 3.0 ( = 34970) is explained by the commentator as 377190a, because of the north-ward journey of the sun towards the summer-solstice. 99$ = 9fat glows furiously, burns, heats or scorches. araar aas to, cf. the greatfacfu 77 Ea arech 916
a1981f2fit: I tu is used here in the feminine gender instead of the masculine in Sanskrit. Construe : I 37701 a ategi geet 1913. 41991"=37470 (). Here the commentator explains 899Tot (or परेण) by ग्रोप्मेण, the second season of the year, वसन्त being the first. It is possible that the word 37977 (in the third quarter of the stanza) stands for 379716a, the period of the day immediately following the noon, which is very hot in summer. Even the word 349707 in the first quarter can be understood in the sense of 3416.
643) = Hāla 70. ART = a soiled, darkened, dusky. HICS becomes 75 according to HS.VIII.2.168. Cf. Marathi HST (ACT)
night-soil. = Hot dark colour, blackening, the state of being -- charred. आससु = आसससु, with one of the two सs dropped. Or आसमु may be equated with 3917a "sit, be quiet'' cf. 21ha in st. 726.43747
= *gata (sifaa), departed, gone on a journey, gone abroad. 4374. -73g = gfqanda i
644) डहिऊण = दग्ध्वा . The initial dental consonant in /दह is cerebralised according to HS. VIII.1.218. #raci, supply tout as the fastca (qualificand). The figure of speech is implicit poetic fancy (HATA191 sat). For the idea cf. Bhāmaha, Kāvyālamkāra, II. 92 : Polehsa9a3a TEHTU Qa: 1 q2a17an UATTAT: recta falae: Il Cf, Weber (1881), 758 (p. 412).
645) Atgtfe posajelt, formation of roots with their branches i.e. the formation and sending down of aerial roots, which in course of time reach and penetrate the ground and form new trunks, Cf, waaita XV. 1: -9AU:TICAE 91576471 and contrace: ऊर्ध्वमूलोऽवाशाख एषोऽश्वत्थ: सनातनः ।
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org