Book Title: Vajjalaggam
Author(s): Jayvallabh
Publisher: Prakrit Text Society Ahmedabad

Previous | Next

Page 617
________________ 552 VAJJĀLAGGAM 612) Ex = 8174f I HŚ. VIII.4 21 records are as a raras for the root 3-3174-to cover, to screen, to conecal. This root occurs in Pālī in the form 4* (af). It is to be connected with the Sınskrit root 4714, to conceal or to cover. The formy (487) is also found used in Hāla 14, side by side with T . af farigotziat, we must supply #(=RH) as the object of gelejal. 77 Fotogali = a faga? not calm or restful, but restless. 3 (since) is to be cornected with each of the four clauses in the four quarters of the stanza. The conclusion to be drawn from these indications is not expressed, but has to be found out by the reader or by the consort of the lady who is addressing this srarza to him. Accord. ing to the commentator the conclusion of the four premises is : CATAT HITTNER Hank-you have a guilty conscience; and this is the solution of the हियाली. 613) 455 = To, charming. See st. 615. The quanto suffix & added to T5 () is an Apabhramsı trait. See HS. VIII.4.429 : 233EET: 115 FT 71 Cf. Apabhraṁsa words like aac (=719), (cat), 478 (39=7). 94 41539. HŚ. VIII.4 105 records ģes, jh, yra and gh as 77012as for the Skt. root 73. But all the four appear to be connected with the Skt. root 13 (9 + 305). Cf. Marathi ga. The friends complimented the lady by saying that her face was like the full moon. But as the full moon is also accompanied by the dark spot in its fullest measure, the lady thought that there must be a dark spot on her face als.). She was puzzled at this, for she had herself only recently powdered her fair face with Ketaki and camphor pulver. So in order to remove the dark stain on her face, whose presence she suspected because her friends had compared her face with the full moon, she a iped her face with her hand. This is therefore the solution of the riddle. 614) वडू young, married woman जूरेई = निन्दति accordirg to "the commentator is recorded at HS. VIII.4.132 as a Epalaa for free ard at V'I 11.4.1 5 as a train for vok, cf. Marathi grosi. पई जूरई = पत्या खिद्यति or पत्ये क्रुभ्यति chafes at, gets angry with, her husband, curses or censures her husband.Cf. st. 462 faziyat The solution of the riddle, the reason why the lady curses her dear consort, the worthy Brahmin and the elderly people is not quite cloar in spite of the commentator's explanation of the last Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708