________________
NOTES
335
भसुथविणय त्ति. MSS G and I read अमुणेमि जाण इण्हि, which the commentary merely repeats without any explanation. The propriety of Ljó in the third quarter is not clear.
551) $70771 = tiquit: = Atel: all (clever persons). == tot in this world. fenfu = i nfot, crystal gem, highly refined glass. 577 = 57 (l'attached, affectionate (2) red. $707 = (1) GEETA wicked, behaving nastily, prompted by evil motives, (2) ¥1) black, dark. 497 (1) TEETH 'good, prompted by good motives, (2) white. A crystal gem faithfully transmits all the rays emanating from the object on which it is placed, so that the original colour, :shape, size etc. of the object are not distorted in the least.
Section 58 : sifzutraga19045511. siquit = great a procuress, gobetween. faqajan = f799, fal, instruction. Cf. Marathi falequi.
552) कडक्खणिरिक्षण side-long glance. सिंगारकम्म coquetry. मसिण 0901. smooth. lovely. fascinating, got gult guit again and again. faFqHAIEINZET = STA141742747.9147 becomes 27434-21534-2134 and lastly 7, by shortening at into a; 'which bestow or guarantee incomparable good luck (success) in love-affairs'. Laber paraphrases Ta by RA
553) qidalane (@F151:) various or all kinds of magic Therbs for holding the lover deeply attached and spell-bound in his love. The repetition of the word aan (= ) is for conveying the idea of totality (काय॑ or साकल्य). मूलिका is a feminine variation of the word PH the root of a plant having medicinal or magic properties. In in fis we have the shortening of the final vowel of the first member according to HS. VIII.1.4 and transformation of the gender from feminine to neuter in the case of the second member of the iterative compound (BERSAHAIA). Et= TETÉ = TE गृहम् , every house, all houses. घरहरं is also a case of आर्टेडितसमास iterative compound). Cf. aizi in st. 701, and Marathi 97197, alatt. We get the form piator in Hāla 47 and 138.
554) 3187 ostentatious display. At feag = Alfara do not throw yourself away i.e. do not trouble yourself. The commentator seems to have tead cae (as do MSS G and I also), as he paraphrasxes by मा क्षपय (do not waste yourself away). खवम् =क्षपय. क्षिपय् is <the causal form of the root on and means 'to destroy, to reduce,
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org