________________
512
VAJJALAGGAM
ed men incapable of emotional excitement, there is no possibility of getting any (comfortable) bed or couch or of securing perit, comfortable dalliance.
495) Bito fta1 = sinut ftay, with the final 8 of the first word shortened into under the pressure of the following conjunct consonant, nnd then changed to 34. Cf. fazat (st. 499) and Getru feat (st. 517). 1923 = 174, 7249. fiz means to perish, to come to an end i.e. to be fulfilled or satisfied. args = ates: keen desire (of sojourning here). atst becomes atea according to HS.. VIII.1.221. Tai = 2931, but, however.
496) = Hāla 669 (Weber, 1870, Anhang 11: 1881, p, 331), where the reading is एथ णिमज्जई अत्ता in the first quarter and पंथिअ रत्ती-- 07734 in the third quarter. In Kävyaprakāśa V and Sāhityadarpaņa. I, the reading is अत्ता एथ णिमज्जइ in the first quarter, एत्थ अहं दिअहए (or दिवस) पलोएहि in the second quarter, and सेज्जाए मह णिमज्जिहिसि in the: fourth quarter. The commentator on Hāla, as quoted by Weber, says : glatgimit Tieu faleilani 1AFFATE I forta satira i 347 बक्तविशेषवाच्यविशेषाभ्यां ममैव शय्यायां रात्रौ स्वपिण्यसीति वस्तु व्यज्यते। णिमज्ज stands for faan (to sink, to plunge into), in the last quarter, u hile in. the first quarter ✓ fulHost (as read in Hāla and Mammața) stands for Vang. Cf.HŚ .VIII.4.123 (A: ACT 45:). font = fatatea, sits down, sleeps. Cf. Hāla 530, where UHSHE means 7989. Faqas in the first quarter of the present stanza, also means 'sleeps' or 'lies down'. Cf. अम्बा शेतेऽत्र वृद्धा परिणतवयसामग्रणोरत्र तातो निःशेषागारकर्मश्रमशिथिलतनुः कुम्भदासी: तथात्र । अस्मिन् पापाहमेका कतिपयदिवसप्रोषितप्राणनाथा पान्थायेत्थं तरुण्या कथितमभिमतं ध्याहृतिव्याजपूर्वम् ।।
Section 51 : FtefÀ 99571-aifafae9efa: All the stanzas in this. section are concerned with the astrological calculations which the astrologer makes and with the means such as the wooden board. or slate-board, chalk-stick, stone-pencil etc. that he uses in making. the calculations on the basis of the horoscope, and with the predictions that he makes. The stanzas contain in some cases obscure allusions to the technical details and processes of the astrological science, whose exact implications are not clear. But what is more important is that every stanza contains a subtle, hidden, suggested import which is uniformly and invariably of an, obscene nature. The commentator takes pains to explain the
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org