Book Title: Vajjalaggam
Author(s): Jayvallabh
Publisher: Prakrit Text Society Ahmedabad

Previous | Next

Page 582
________________ NOTES 517 charged the seminal fluid prematurely; (6) gale99 (=gereaza) (i) beautiful, spotless paper, papyrus or parchment, (ii) (ESR92A) beautiful, clean bed-sheet; (7) asa(i) ar3474 palmleaf, paper, parchment, papyrus, (ii) bed sheet (272219781791:)or pudendum muliebre, (8) ATĪHT90121 (=4011777777) (i) ink-pot, (ii) semen-container, the testes; (9) gui(Saat Hat), (i) the pen, pencil or stylus has broken or snapped, (ii) the penis has become limp or flaccid, has lost its toutness or stiffness, has become detensed. 508) HÀ = AF, with omission of the case-affix, an Apabhramśa trait. Cf. 46 in st. 208 and 34f0qqtay in st. 6C4. afceu = मलिउ = मर्दितुम् , the gerundial suffix ऊण being added here in the sense of the infinitive of purpose. Cf. ges. ( = fas) st. 31. Gfysi ( = tfs) st. 272, 370 ( = 15), affin ( = efte) st. 677. The Prākrit tout 7 stands for Sanskrit , cf. Marathi H . HŚ.VIII.4,126 gives मल as a धात्वा देश for नृद्. लेहनि = लेहणि, with omission of caseaffix, an Apabhramśa trait. 5 9 (i) worthless writer or scribe, (ii) incompetent scratcher, or practiser of coitus. See Fieris fent ist. 5o6, mannen st. 507, and G464 st. 51C; Santi cf. mat st. 509. 509) ढलिया dropped down, spilt. ढल appears to be a धात्वादेश 'for viel, though it has not been recorded in HS. VIII.4. The PSM gives the sense 'to fall or drop down, to sway, to swing, to Swerve, to move'. Cf. good in Marathi, and the word toezii used in st. 559 and Zogu in Additional Stanza No. 31*7, p. 218. The धात्वादेश ढल appears to be connected with हल्ल to move or to shake or to be shaky. Cf. the form an in st. 190, and the word ggc, in st. 20. 7734 is explained in the PSM as hit E34 (bent down or sway. ed). In the present stanza it is clear that by means d .down or spilt. तलवढे (i) तालपत्रम् (ii) तलपट्ट bed-sheet (शय्याप्रन्छादनपट); ao means surface of the bed and qmeans a cloth used as bedsheet or bed-cover. Cf. in the preceding stanza. DNM V.21 records 7eaal in the sense of (1) 9215-pudendum muliebre and (2) KUIHTOTST. But none of these two senses fits in with the situation in the present stanza. ali, the commentator renders this by a fent without any further explanation. The exact sense is doubtful. Perhaps it means 'spoiled or soiled', and corresponds to id fargfa in st. 508. Cf. Marathi atsu to scratch cr scribble xin a careless manner. DNM.II.79 records acfe37 in the senses a Jain Education International For Private & Personal Use Only · www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708