Book Title: Vajjalaggam
Author(s): Jayvallabh
Publisher: Prakrit Text Society Ahmedabad

Previous | Next

Page 516
________________ 451 nary desert, which grows (sun-plants or cactus) and not the rnative desert of the camel, which abounds in and trees. afte from ✓ to move about grazing and hence to graze, to 'feed on grass, leaves etc. NOIES 225) #fafa, 'O friend', said by some one to his or her female friend. किं चि वरं तस्स जं दिहं - तस्स is to be equated with तेग i.e. , whatever is seen or found or thought by the camel to be somewhat good at first sight. We should expect in the place of . थुक्क from Sanskrit थूत्कृ ( = निष्ठीव्) to spit out. Cf. Marathi 'थुंकणे. चक्खिरं = चक्खिऊण = आस्वाद्य. For v चक्ख see note on st. 223. वणafa tasting or trying hundreds of trees in this manner. The commentator wrongly renders चक्खिउं by आस्वादयितुम्. It ought to be rara.See HS. VIII. 2.146 :), which prescribes (or) as one of the suffixes for making gerundial (absolutive) forms in Prakrit. Cf in st. 261. tree. The camel appears to be a very fastidious animal. The commentator's remark, युक्तोऽयमर्थो, अथवा यद् विरुद्धमपि यम्य जिह्वायां लग्नम् | कोऽर्थः । यस्मै यद् रोचते तदेव वरम् इति भाव: 1, purporting to hit upon the exact idea suggested by the stanza, is obscure. According to the commentator the ani, in which the camel stands for stanza contains the figure a fastidious lover. |226)_पत्तल = , lean, emaciated. DNM VI 14 records in the sense-sharp. In the commentary, Hemacandra says: पत्तलं कृशम् इत्यन्ये । The word is used in the sense of g in stanza 291. in the present stanza it has the sense of . In stanza 537 it is used in the sense of T (47) with the Taddhita suffix added ar, without any change in the meaning. For in the sense of stanza that the although in the , cf. Marathi 1 thin. It appears from this camel is also a native of the Vindhya mountain, fa (stanzas 186-190) there is reference only to elephants and not to camels. It is not clear from this stanza by what name that particular creeper is called (a). It is obvious that though the emaciated camel was standing in front of a certain creeper, which was beyond the reach of other similarly emaciated camels, he did not pay any attention to it, being absorbed in thoughts about the Vindhya mountain. On stanza 226 the commentator says that gala is suggested by it. So it is clear that he regards it as an example of 4 with a subtle suggested import. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708