________________
NOTES
449
to the Sanskrit root (at) to go, to move. The sense of the Prākrit root at appears to be only a metaphorical extension of the. sense of the Sanskrit root (at). Cf. Marathi 60, 901, to come to an end, to be finished, to be over. 92 Toy FRI= paat OT 77500 (414:) = via TU 077 (or 340, qui ). 9 = 5119:, the neuter gender being frequently used in Prākrit for the masculine. Or sht may be equated with Hifi (sifaa). C1. HS. VIII.1.271. This is the utterance of either the male deer or the female deer.Supply 34*81'i after clue
218) Afga = afega pierced or wounded.
219) Here we are told how a number of deaths took place by a sort of chain-reaction. It must be supposed that the hunter's wife had gone to the forest to witness the game shooting (2741).
É = :. See HŚ. VIII.1.22 (1997 at 1). #at = y trat:) past participle from मुक्कयइ (= मुक्तयति) which is a denominative verb from the past participle 9 (= 7).
220) कंकेल्लिपलवोन्वेल्लमणहरम्मि is equal to उब्वेलकंके ल्पिल्लवमणहरम्मि, with afatgja of Books google = safe= fg, blooming, expanded. According to HS. VIII 4.223, gode is a substitute for var. Or उव्वेल्ल may be equated with उद्वेल (उद्वेलम् ) excessively, extremely, (that which has crossed the beach or coast, hence excessive). GOTEAMET = excessively charming. Asfènts = acfearle pleasures, merriments enjoyments, luxuries. खुडुवंति, खुडुक्क is mentioned as a धात्वादेश at HS. VIII.4.395 (agai 31977:) without indicating the original Sanskrit. The PSM gives the sense the face Zya1, to rankle in the mind like a barb. The commentator paraphrases geen by Baharia. The word of occurs in Hāla 216. Weber (1881), p. 84, discusses the word ggf371, which is explained as Togo by the commentators on Hāla. Weber seems to suggest the sense "stiffened” (exhausted, tired out) for the wor d.
221) Vis a certain kind of tree or shrub growing in desert regions. poste a thorny plant growing in deserts. The leaves of both the tites and filtr plants, products of desert-regions, are relished by camels. The camel's fondness for thorny plants and trees is proverbial in Indian literature. Cf. famalgaqafra, 1.28 : निरीक्षते केलिवनं प्रविश्य क्रमेलकः कण्टकजालमेव । कसरक = कुडमल a bud. कसरक also means 2017, sound produced while eating or chewing somein
V.L...,29 Jain Education International For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org