Book Title: Vajjalaggam
Author(s): Jayvallabh
Publisher: Prakrit Text Society Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 512
________________ NOTES 447 पडाय व >°पडाइ व्व, य being changed into ३. धणुरओरंपरिछोली is to be explained as follows : धनुषः रजःसदृशानि यानि उल्लिखनानि (strips, chips, slices, shavings) तेषां पंक्तिः समूहः-a mass of the tiny (thin, fine) shav'ings or slices of the bow (सूक्ष्मकणपंक्तिः ). 208) पई - पई = पतिः, shortening of ई metri causa. जुवाणा-युवन् in Sanskrit becomes जुवाण according to HS. VIII.3.56 (पुंस्यन आणो राजवञ्च ।). Did the commentator read खिज्जति instead of झिज्जति in the second quarter? झिज्जंति stands for क्षीयन्ते. क्षीयन्ते can assume the form खिज्जति in Prakrit according to HS-VIII.2.3 (क्षः खः क्वचित्तु छझौं). But झिज्जति can be rendered only by क्षीयन्ते and not by खिद्यन्ते. Even if the reading before the commentator were fawuifa, in the present context खिज्जति must stand for क्षीयन्ते and not खिद्यन्ते. 202) वाहजुवाणो Nominative Singular from वाहजुवाण (व्याधयुवा). धणुल्लिहई = धणु + उल्लिहइ, the उ of धणु being dropped according to HS. VIII.1.6 (लुक् । स्वरस्य स्वरे परे बहुलं लुग भवति ।) चड is mentioned as a धात्वादेश for / आरुह् at HS.VIII.4.206. Cf Marathi चढणे. मेल्ल (मिल्ल) is a धात्वादेश for /मुञ्च according to HS.VIII.4.91. उम्मिल्ल = उन्मुन्च् to drop down, to let fall, here used intransitively in the sense 'to slip or fall down'. 210) करह = करात् , an Apabhramsa trait. Cf. st. 131 where हरह is used as Genitive Singular form (= हरस्य). According to HS. VIII.4.336 (सेहेंहू), the Ablative Singular form ought to be करहे or करहु, but we have here the form करह according to HS. VIII.4.329 (स्वराणां स्वराः प्रायोऽपभ्रंशे ।). विष्फुल्लगंडविवरुम्मुही = विफुल्ल (उत्फुल) गण्डविवरा च' उन्मुखी च the hollow or cavity of whose cheeks is blooming and whose mouth is upraised. The cheeks which till now were hollow (concave), become full and bulging with a sense of triumph and achievement. Till now she was अधोमुखी, now she becomes उन्मुखी. Laber following the commentator paraphrases विस्फुल्लगण्डविपराङ्मुखी, which does not make good sense. The word Faye does not occur in Sanskrit and appears to be a pseudo equivalent of fays (= विस्फुटित or विकसित). : 211) तुह पसारण thanks to you, because.of you, i.e., because of the powerful fascination that you, exercised upon your, hus Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708