________________
480
VAJJĀLAGGAM
applied to their bodies was washed away, the waters of the Godā became yellowish. For the idea cf. रघुवंश VI-48: यस्यावरोधस्तनचन्दनानां प्रक्षालनाद् वारिविहारकाले । कालिन्दकन्या मथुरां गतापि गङ्गोर्मि संसक्तजलेव भाति ॥ The commentator Gamgadhara on Hala says : गोदावरीकलान्यद्यैव हरिद्रापिंजराणि gristalaistus. SATHI TEUTA Efa 1a:1 The unchaste women took a bath in the river Godā (together with their lovers ?), after applying turmeric powder to their bodies and then after the bath they applied other cosmetics to their bodies. As a result of t turmeric powder rubbed and washed away from their bodies, the water of the Godā became yellowish. The vigil of the people mentioned in the second quarter of the găthā is explained by Gamgādhara as due either to atene HT and ATM i.e.preoccupation of the unchaste wives with their visits to their illicit lovers. Weber does not accept aktif , but appears to be in favour of भभिसरणाभियोग as the cause of the उज्जागर. According to रत्नदेव' commentary on the Vajjālagga, the frame is due to era and to wory about the safety and protection of the village in the absence of the valiant consort of the lady in question. The change of the colour of the waters of the Godā to yellow is due to the washing away of the turmeric powder applied by the ladies in the village as decoration to their bodies. The ladies in the village, who have fallen in love with the person in question, do not any longer find any use for decoration of their bodies with turmeric powder, when he is no longer in the village. For the idea that the person in question was the object of the love of the ladies in the village, see the next stanza and the commentator's remark : go 777774: FTOHE TOAT: etc. (p. 101). Gamgādhara's explanation and Weber's understanding of the spirit of the gāthā is not at all complimentary to the person in question. Ratnadeva's explanation is decidedly better. 345514 = 99. Better to read 270519. TETS = Alfa. According to HŚ. VIII.2.72 and VIII.1.104, the Sanskrit word the becomes in Prākrit. de-bathing place on a river-bank. Ratnadeva paraphrases Le by 72 (bank). On DNM V.16, Hemacandra explains qt by Afzaar (a river-ford).
375) = Hāla 190. Tayk = nya. Weber (1870), p. 138 renders this by “surface of the streets". It is better to understand it to mean the point of junction where lanes open into streets. See st. 625. According to Weber, though the street surfaces are:
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org