________________
500
VAJJĀLAGGAY
got over in this way. Sadhāraṇadeva (on Hāla 472) remarks asian follows on this stanza : $31faqj ad ARTHUSET ofrezcaat wazifalu पत्युदरिद्रतया घृतमधुपिष्टकानां दुर्लभत्वात् जलानामनायाससुलभत्वात् ।
458) 9164127-see st. 138. This is obviously a deši word though it is not recorded either in the PLNM or the DNM, cf. Marathi पाहुणा- It means अतिथि or अभ्यागत a guest or casual visitor. It is rendered by प्राधूर्णक or प्राघुणक or प्राघुणिक or प्राधूर्णिक. It is used in the form प्राधुणिक in नैषधीयचरित II.56 and भामिनीविलास II t6. पियपाहुणअन is explained by Ratnadeva as प्रियश्वासौ प्राधूर्णकः (कर्मधारय compound), a : dear, welcome guest. It is better to explain it as fq264 straun(aayey compound), her dear consort's friend (or relative) come as a guest. gibati se stands for jeg hat (one who guards or preserves.. the noble name of her family) or for simatkat (a noble-born lady Cf, note on st. 467. Autoffen1 The Sanskrit root becomes 5in Prakrit. The casual form 2124 becomes 1919. See HŚ.VIII. 4.236 and VIII. 3.149. Cf. the form stalase in stanza 460.
459) facea = disappointed, dejected, distressed. as the usual daily offering of food to crows, known as flfiales. 166134
= Ehli pet or favourite crow. The commentator, however, understands the word to mean 95H1TTeichli or 96 H efajaa titilho In the Rāmāyaṇa, faifoirat halos 1.55-56 (Bombay Edition with the commentary Tilaka), there is a reference to the popular belief that the crow by its crowing-sounds portends separation if the husband and wife are together and reunion if they are already separated from each other. Cf. st. 460.
460) JIHHEIT, scaring away the crow. The commentator quotes the words supposed to have been uttered by the lady while scaring away the crow: 41: fili 34€, Hat Brificacial He further says : वायसमागतं वीक्ष्य प्रोषितपतिभ्रात्रादयः एवं कुर्वन्तीति तासां स्वभावः। “Women, whose husbands, brothers and other relatives have gone away on a journey, scare away a crow when they see it coming near". The exact significance of the presence of the crow and of scaring it away is not clear. The arrival of the crow perhaps suggests that the dear consort will not return and so the lady in question scares it away: "Begone, oh, crow! May my husband come back”, G reads : ## HIIT TofiqT (sic. 89177-99). Does the visit of the crow suggest the death of the dear consort, and does the
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org