Book Title: Vajjalaggam
Author(s): Jayvallabh
Publisher: Prakrit Text Society Ahmedabad

Previous | Next

Page 551
________________ 486 VAJJĀLAGGAM We can also take the Poten मनस्विनीमानविघातदक्षं तदेव जातं वचनं स्मरस्य ॥ tial Passive Participle in an active sense. Cf. पाणिनि III.4.68 : भव्य गेयप्रवचनीयोपस्थानीयजन्याप्लाव्यापात्याः, and the example given in the Siddhānta Kaumudi : गेयो माणवकः साम्नाम् ( = गाता माणवकः साम्नाम् ). तलवग्गो is paraphrased in the commentary by सेवकवर्ग: (ie. सेवक लोकः) • This word is not recorded either in the PLNM, or DNM, or the PSM. The word तलवर occurs in Ardhamāgadhī in the sense of नगररक्षकan officer in charge of peace and order in a city. It is doubtful if तलवग्ग is in any way connected with तलवर. 396) God Siva had first decided to lead a life of renunciation and asceticism, when his wife, Sati, put an end to her life because of the insulting treatment received by her from her father, Daksa (Kumarasambhava 1.53). Later on Sati was born as Parvati, daughter of Mount Himalaya. Himalaya intended that Parvati should be married with God Siva. So he sent her to the place where God Siva was practising penance, in order to wait upon him and propitiate him. It was here that due to the intervention of Cupid, God Siva conceived love for Parvati and eventually the two were married and Parvati became a (Kumāra. 1.50)of God Siva. All praise and credit must therefore go to Cupid for having influenced God Siva to marry Parvati and incorporate her in his own body. 397) कोयंडवावडो = कोदण्डव्यापृतः, one engaged in plying or operating the bow. : व्यापृत, cf. the form वियावड in st. 119. सरपहुत्तलक्खो, the commentator renders this by :, one whose arrows hit the mark or target. 4 represents, which means sufficient or adequate for, being a match for. The word g is recorded in PLNM 526, in the sense of पर्याप्त प्रभूत and पर्याप्त mean the same thing. (=) means mastered, dominated, reached, hit, i.e. प्राप्त or पर्याप्त सरेहिं पडुत्तं ( प्राप्तं ) लक्स्व जम्स सो सरपदलक्खो । According to the commentator the stanza contains a challenge to Cupid to shoot his arrows at his victims in the presence of the tremulous glances of young ladies. If he were to do so, he himself would be riddled. with the arrows in the form of the side-long glances cast by the young ladies themselves and would be killed by his own arrows. But inspite of this explanation given by the commentator, the sense of the stanza remains obscure. Cupid dare not shoot his arrows at Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708