Book Title: Vajjalaggam
Author(s): Jayvallabh
Publisher: Prakrit Text Society Ahmedabad

Previous | Next

Page 558
________________ NOTES 493 according to HŚ. VIII.2.145 (zitatgeteit:). Famty may be taken either as Locative singular (= वियोगे) or as standing for विओएँ = वियोगेन (Instrumental singular), an Apabhraíśa trait. 427) We should expect as (= safa) in place of afin (aftar ) As it is, the speaker of the stanza (a friend of the attit) must be supposed to be addressing some gho (handsome, lucky youth) and describing to him the sad plight of the airlit on the departure of her beloved consort, who is different from the gut. It is better to understand the stanza as addressed to the 079, who is himself the beloved of the all. The difficulty, however is, how to equate तम्मि with तई (त्वयि). तम्मि in Prakrit always stands for तस्मिन् and never for af. We must understand a (=17) as the pronominal base of the second person pronoun, to which the Locative singular termination fiH is added here. Cf. as arca, st. 429. 428) SETT a call, challenge. V g&K (=42917y) to call, to challenge. Cf. Marathi yfirsū. Here (#1 is obviously used in the sense of sobbing, wailing, screaming. 429) एकेकम = एकैक, to be connected with विवरंतर. The म is puzzling. It is perhaps a case of मश्रुति. Cf. °जुज्झमामिडिए, st. 204. वइवेढियविवरंतर ( =qfaafeafaarifat), the openings surrounded by the hedge i.e. the openings formed by the surrounding parts of the hedge. Every opening (विवरंतर = छिद्र) in a hedge is surrounded on all sides by comparatively dense portions of the hedge. Or Oqealen may be taken as standing for वेदियवई (= वेष्टितवृति), by transposition of the two words, 'enclosing or surrounding hedge, hedge standing all round her resistence.' 430) = Hāla 371, where we have the reading 91527 Pão što भणिमो सि in the fourth quarter. ता = तत् = तदा, then, at that time. मंथर dull, heavy. Weber renders for a ufu en fe as follows: Has she not said anything to you ? and says that the upshot of the question is: What (has she then done) if she thereby did not say (anything to you)?. But this is rather a laboured way of understanding the simple sense of the words. किं ज ण भणि ओ सि means सर्वम् अभिप्रेत (TATASI) Hforatste i 431) #9 = faytsa or 31174°, pressure, being squeezed or pressed down. Cf. note on #193.67 in st. 314. GEEST scanty water in a small pool or puddle. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708