Book Title: Vajjalaggam
Author(s): Jayvallabh
Publisher: Prakrit Text Society Ahmedabad

Previous | Next

Page 549
________________ 484 VAJJĀLAGGAM end. If he fails to return, the lady would breathe her last and that would be the end of the separation i.e. of the pangs of separation. 383) संणिवाओ=संनिपातः a dangerous fever due to the derangement of the humours of the body. Paggar: (last word in the com: mentary on the present stanza) (Ms. I : वैकृताः) pathological. 384) रणरणया is used here in the sense of रणरणककरा: or रणरणकदायिनः. It is to be explained on the strength of Panini's Sutra (V.2. 127) अर्शआदिभ्योऽच् । दुप्पेच्छा and दुरालोआ involve tautology. We should understand gay in the sense "marked by gloomy or depressing light Clast painful to look at, whose sight is agonising. 385) संधुक्खिय = संधुक्षित inflamed, kindled, fanned. See st.634 for the root /संधुक (= संधुझ्). दुसह = दूसह = दु:सह, the s being shortened metri causa. दूरपज्जलिमो = दूरप्रज्वलितः । दूर is used here in the sense of अत्यर्थम् , excessively. Cf. दूररमणिज st. 407. 386) पियविओयम्मि = प्रियवियोगे = प्रियप्रवासे when the dear one has departed, on the departure of the dear conscrt. alifagafatti: in the commentary paraphrases थोरंसुसलिलसित्तो, थोर (स्थूल) Feing rendered by दीर्घ and अंसुसलिल (अश्रुसलिल) by अक्षिजल. 387) महचोज्ज = महाश्चर्यम् a great wonder, cf. महाछरियं st. 7. Or मह may be taken to be equal to मम. मह चोज्ज = ममाश्चर्यम् ।. Or मह (मम) may be connected with the as its object in the Genitive case (HE डहई = मां दहति). चोज्ज is recorded in DNM III.14 in the sense of आश्चर्य. It is to be traced to the Sanskrit word चोद्य (from the root vचोदय), a question, objection, wonder. Cf. st. 219, 475, 589. 388) उच्चरियं = उच्चरितम् = उद्धतम् left over or remaining behind intact or uninjured. Cf. note on the word उमरिय (St. 308) and उद्धरिय (St. 316). 389) रुवं तु = रुदन्तु. / रुद् becomes / रुव according to HS.VIII.4. 226. 390) = Hāla 430. The commentator seems to have read अव्वो (for अन्नो) as is clear from his use of the word अहो. नीरस (1)devoid of moisture (2) devoid of emotion, feeling, passion. ETA (1) full of moisture (2) full of emotion, feeling, passion. विज्झाई according to HS.VIII.2. 28 (इन्धो झा), / विज्झा represents वि+ /इन्ध, Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708