________________
418
VAJJĀLAGGAM
introductory remarks that the author of this work was 79969 by name and that he was a Svetāmbara Jaina. The author appears: to have given his own name to his work. The work is, however, better known by the general name for than by the specific name 79954. See the Introduction for further discussion on the title 774998.
4) Here the author explains the meaning of the name 115T and also of the word . He does not, however, directly throw any light on the sense of the word 30. asetestet, according to the author, is a collection in which numerous gāthās bearing on different topics, having one single idea running through, are recited or presented. एकत्थे पत्थावे means एकार्थेषु प्रस्तावेषु (विषयेषु), on topics each of which has a single idea running through, or has unity of subject-matter. He explains got by qara. 9561 is the Prākrit equivalent of the Sanskrit 45471 (irom Vas to go or move) heat means way or path. So 9 means way, path, manner, series, succession, section or topic. Hemacandra. Deśīnāmamālā (VII. 32) mentions 78517 in the sense of afrit (section, chapa ter or topic). The 75110 is a collection of 75517s or groups of stanzas (95 in number) dealing with different topics. It appears that the word लग्ग is used here in the sense of राशि, समूह or कदम्ब (collection or aggregate). It is likely that the word stands for wa (from I to stick or cling) in Skt., though of course its use in this sense is not met with in literature. quam may therefore be taken to stand for व्रज्यालग्न i.e. व्रज्यासमूह a collection of
ons i.e. a collection in which different groups of stanzas dealing with different topics are arranged one after another. Viśvanātha (Sāhityadarpana, VI. 329) explains 7911 by Arida ifadet: i.e. grouping or aggregation of stanzas similar in their purport or dealing with the same topic. The commentator renders of 10 by 951104 (gāthā 3) and by fareira (gāthās 4 and 5). Some Mss. read E14 (gāthā 3 and 795). The commentator seems to have read वज्जालय or विडजालय, but that does not suit the metre. In gatha 794 we have the reading 7513g, rendered as age in the commentary. From the rendering TE134, it appears that the word 75517 was equated with 9t. TN (from v 96 to go, to move, to walk) means the same thing as सरणि, पद्धति or मार्ग. पद्या can very well be a semantic equivalent of 7771, (V 751= V95; FT + 91 = 96 + 971), but it is
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org