________________
429
90), moral taint. In gatha 203 is used in the sense of humiliation. A = भव्यात्मन् or भाग्यवत्. राढा is found used in the Karpūramañjarī in the sense of lustre, splendour, opulence. is a possessive Taddhita Suffix (see HS. VIII. 2-159). So.
means lustrous, illustrious, those who are destined to be great or eminent. संपडइ = संपतति = संपद्यते ..
91) Laber notes the reading अमुणंता (for अमुयंता ) from Ms A. consulted by him, which also yields a good sense: not knowing themselves i.e. not knowing their limitations and capacities. i not abandoning or dedicating themselves to their undertakings. दुग्गर्म-दुक्करं would have been a better wording than दुग्गमं परभुहपलोइय . = परमुखप्रलोकिन् or परमुखावलोकिन् .
NOTES
92) The reading fa noted by Laber from the MSS.C and E consulted by him has been adopted in the text in prefernce to कहिं पि followed by Laber. कहिं पि would be equal to कुत्रापि and not कथमपि. The Commentator too seems to have read कहं पि.
93 ) ताहं = तेषाम् = तेभ्यः. See note on gāthā 31.
94) रन्नं—Thus the MSS. We should expect रण्णं from अरण्यम्, with elision of initial according to HS. VIII 1.66. fa though he may on the point of dying; though death may be the only other alternative to the sacrifice of self-respect;even though he may have to risk his life while preserving his honour.
95) Weber 752, where the reading is धरणियले for भुवणयले .. माणुन्नय eminent or great because of self-respect. समध्यंति = समाध्यन्ते are finished i.e. perish or die. Cf. Nitiśataka, I. 33: angi वृत्तिर्मनखिनः । मूर्ध्नि वा सर्वलोकस्य विशीर्येत वनेऽथवा ॥
=
96) ag charming, beautiful. This word is used in gāthā 421 also. The commentator renders it by fanfe at stanza 96 and by fata at stanza 421. DNM VII. 96 records this word in two senses viz. मृदु ( = कोमल) and विलासिन् (a libertine, rake or sensualist). Weber discusses this word in his notes on gatha 599 of t (p. 289, W 1881). He renders it by 'charming, lovely'. Gangadhara paraphrases it by and says that it is a desi word. According to Weber the original form was perhaps वल्लहल (वल्लह वल्लभ, with the Taddhita suffix ल added स्वार्थे as in the case of पीमल, , fas etc.), a being later on changed to a. The word is recorded in Sanskrit dictionaries in the sense of a rake or libertine (an
=
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org