Book Title: Mahapurana of Puspdanta
Author(s): Ratna N Shriyan
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 32
________________ NATURE OF DESYA ELEMENT 'Deśya is that which comes from region' atra sattāvīsajoanaśabdo desyaś candrarthe, tasya kirana prasaro yāvat adyapi na bhavati / padihattha-sabdo'pi desyaḥ sampūrņārthaḥ / gahavaisabdo'pi desyah candrārthaḥ / tato he sampurnamandala. candravadane, tāvat tvam udyānain vrajeti / 1 'Here, the word sattävisamjoana is desya in the sense of 'moon,' 'the spreading of the moon's rays does not occur even now'. 'Padihattha' is also a desi word in the sense of 'full', the word gahavai is also a deśya in the sense of 'moon'. Then 'oh lady with a face like the full-moon, you go to the garden'. (ix) From Vajjalagga of Jayavallabha ( 13th Century ) desiyasadda palottam mahurakkharachamdasamthiyam laliyan / phudaviyadapāyad attham paiakavvam pad heyavvam // 28 // "The Prakrit poetry in which deść words are scattered about here and there, which is composed in beautiful letters and metres where the meaning is sometimes lucid and sometimes involved should be recited'. (x) From Taramgalolā of Gani Nemicandra (13th cent.)' palittaena raiyā vittharao taha ya desivayanehinn / namena taramgavai kahā vicitta ya viulā ya 11 katthai kulayāī manoramāí annatha guvilajuyalai | annattha chakkalās duppariallaí iyarāṇam 11 na ya sa kot sunei no puna pucchei neva ya kahei / viusāna-navara joga; iyarajano, tre kim kunau 1/ to uvue(ya) janaṁ gahda pālittaena raiyão / desiya payai mottūí samkkhittayari kaya esā // iyarána hiytthae ma hohi savvahā vi voccheo / evaṁ vicimtiūna khämeūnam tayan süri // "Tarangavatikathā composed by Padalipta is elaborate, extensive and of a striking character. It abaunds in Desi expressions. There are many charming Kulakas, Yugalakas involved and șatkalas which are generally unintelligible to the average reader. Therefore, nobody recites it, none listens to it and even inquires about it. It is worthy of learned persons. Of what use is it for others. I am therefore preparing this summary leaving out Padalipta's own desī expressions for the benefit of the common masses. There is an additional purpose in this undertaking, viz., the prevention of Pädalipta's work from falling into oblivion. Keeping this in view may the Sūri pardon me'. 1. Vägbhatālankāra, Kāvyamālā edition, p. 17. 2. For the discussion of the date see History of Indian Literature, vol. II, Winternitz M., p. 522. 3. As quoted by Muni Jinavijayaji in his article on "Kuvalayamālā" in Vasanta Rajata Mahotsava Grantha, 1927, pp. 283-284. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 ... 348