Book Title: Mahapurana of Puspdanta
Author(s): Ratna N Shriyan
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 311
________________ 300 DEŚYA Words FROM THE MAHẬPURÄNA 2) "lankesaru laikahi gan pi thiu khandhu samoddivi gururana-bharahu" (77 3 14) - "Rāvana having gone to Lankā put his shoulder to the great burden or brunt of the battle.' 3) "jamgha-juyalu samoddiya-thūnau" (7 12 5) - 'the two thighs in the form of erected pillars." PSM. does not note this. Cf. v samodd- occurring in this very sense in PC. II & PC. III. Seeudd-] 1271. Sarāha -88 23 1 'beautiful,' 'charming'. [=śobhāyukta- (gl.). See räha- and rāhia-.] 1272. Sareha- 11 23 4 (v.l. sureha-) beautiful'. [-saśobha- (gl.); cf. M. Surekh-= 'pretty, handsome' See wreh- and reha-] 1273. Sala - 23 8 6, 37 21 8, 60 15 11 'a funeral pile,' 'a pyre'. (=ś zvāśayanın, cita, kaşphabhakşaņārtham cita (gl.). The relevant passages are: 1) salu raiu huyisany antyau" (23 8 6) - 'the funeral pile was arranged and fire was brought'. 3) "sala viraiya khandivi viviha rukkha” (37 21 8) - 'the funeral pile was arranged having cut various trees'. 3) "naravai salahi valaggau' (60 15 11)- 'the king mounted the pyre'. PSM. does not note it. The word sala occurs at PC. II 43 8 9 where it is rendered with salaka. From the context it appears to be citā-, 'pyre'; cf. sala- occurring in this very sense in PC. III.] 1274. Savadam muha- 2 2 12 'facing', 'turned towards', 'in front'. [=sammukha- (gl.) the relevant passage is - "paramesaru savadammukhu ditthau" - 'the Lord was seen in front'. Cf. savadanmuha-- abhimukha-, 'facing, turned towards' (D. 8 21). Cf, savadanmuha- occurring in this very sense in JC. 2 5 13, 3 31 11, NC., PC.I, PC. III & Bb.; muha- in the word savadaṁmuha goes to Sk. mukha-, savada- is an obscure element.] 1275 Savāla-77 1 14(v.l. sabana-) 'with a sword'. (=karavālena khad gena saha (gl.); the relevant passage is - "hala-musalasavāla-tisūla-dhārī” -'carrying a ploughshare, mace, sword and trident'. vala's in the compound "savāla" appears to be "pala=" which might mean 'a sword'; cf. PSM. palia (D)= khadga-muştis, 'a sword-hilt' and MW. palikā (L)= 'a cheese or butter knife'. Cf. ka ra-pala= 'a sword, scimetar' (Br.K.); cf. G. pāļi = 'a small knife'. See pala=.] Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348