Book Title: Mahapurana of Puspdanta
Author(s): Ratna N Shriyan
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 310
________________ PURE DESI WORDS 299 fierce rays of the sun resembling the flame of fire'. Cf. sacchaha= sadşsa, ‘similar' (D.8 9; Pāi. 127) and sacchiha-- sady śa= (Tr. 3 4 72, 319); cf. sacchaha- occurring in this very sense in Lilāvai, Sam.K., Kams. & CMC.] 1268. Samca - 8 9 12, 17 5 2, 89 1 6, 99 15 4 'structure,' 'plan', 'arrange ment', 'inter-relationship', 'frame'. T=śartrabandha, sambandha- (gl. at 8 9 12 and 89 1 6) sobha- given in the gloss at 99 15 4 is a guess; at 17 5 2 sańca - is loosely rendered with sañcaya-, Vaidya has loosely rendered saṁca- at 17 5 2 with 'samūha-'. The relevant passages are: 1) "saņa tharaharane dhaliu sańcu" (8 9 12) – 'on account of the shaking of the throne the bodily frame was dislodged'. 2) "joyantahu miya-bhuya-thāma-samcu” (17 5 2) – 'while looking at the strength and the muscular build of the arm'. 3) "nāne pariyaniū kajju saṁcu” (89 1 6) – through knowledge I became aware of the act and the whole plan of it. 4) "accherayai jayai pamca, ko pāvai punna-pavaca-samca-" (99 15 4) - 'five miracles occurred, who can gather the full scheme or structure of the functions of merit ? PSM.does not note the word in this sense. Cf. susanca-='compact, well knit (PC.I). Cf. Kan. saṁcu= 'a contrivance'; cf. G. sācos 'machine'. In all the occurrences, "sarca-” is found rhyming or compounded with "pavařca-".] See ND. sānco= 'a mould, matrix'. Turner says that late Sk. saħcaka is a Sanskratisation of Pk. samcaa-, 1269. Samca - 56 2 8 'returning to one's own fold while not allowing the opponent's pawn to enter it (i.e. one's fold) (=paraśāri-pravišana-pratişedhena svagshā vartanan (?) (gl.). Here also samca-is used as rhyming with pavaca-. PSM. does not record this word.] 1270 » Samodd - 'to offer, to make ready, prepare': samod divi (abs.) 39 5 13, 77 3 14 (v.1. samodivi); samoddiya- (p.p.) 7 12 5 (v.l. samodiya-). [uddhộlya (gl. at 39 5 13); bhagna- in the gloss at 7 12 5 is loose rendering. The relevant passages are : 1) "mahi himdivi samaru samoddivi” (39 5 13) - 'having gone round the earth and offering battle'. Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348