________________
PURE DĘŚI WORDS
297
means 'a merchant dealing in bulls'. The variant reading is voddhavaniya-, But in Up. K. vodhra-and vadra are used in the sense of 'a fool, a stupid person'. PSM. records vodda- in that sense from Uvaesamālā. It is likely that all these are variants of one and the same word with the original meaning 'bull' like the Sk. word "go-". The word might have developed a secondary meaning of 'a fool,
stupid person'. 1264. Vodrahi- 33 1 10 (v.1. voddahi) 'a damsel' 'a young lady'.
(=laruni(gl.); the relevant passage is - "tahi vodrahtu pivarathaniu. milihinti ajju tuha panaiņiu”' - 'Now you will meet the buxom damsels who love you there on the Siddhakūta mountain)'. Cf. vodraha-> taruņa-, 'a young man' (D. 7 80) and vodraht-taruni, 'a young lady' (H. 2 80); cf. also voddahi= tarun (Tr. 3 4 72, 695); cf. voddaha- in the sense of taruna-, 'a youth' in PC. III.]
PSM. first quotes D. 7 80 for vodraha- and then in support of this gives a quotation from Hemarandra's Prakrit grammar H. 2 80vodraha-drahammi padia", and for vodrahi, he gives a quotation from Hemacandra's Pk, grammar H. 2 80- "sikkhartu vodrahio". Now these two quotations are traceable to their original sources.
The quotation- "sikkhantu vodrahto" is from Hala's Gathāsantasatr3, 92. In the Kavyamala edition the reading is vodahī– and PSM. has noted this word under a separate entry in the sense of 1) taruni-, yuvali-; 2) kumārl-. In suport of the meaning kumāri, PSM. has quoted “sikkhamtu vodahło” (Gātbāsaptaśatı 2. 92) and given a cross reference to vodraha-, But really speaking the origipal reading should be "vodrahto".
The other quotation, namely, "vodraha drahammi padia' is found in full as quoted in three places. First of all the commentator of Hemacandra's Chando'nušāsana bas quoted it at 7 6 (page 4). The full quotation is given by the commentator in paryāya commentary on that very passage. But it is printed in this edition in a garbled form. The commentator paraphrases vodroha- as "grāmīna-Tarunasamüha-".
Now, this stan za under question occurs as a citation in the Para. mātma-prakasa of Yogindudeva also. The stanza is as follows: raktam ca
1. Chando'nušāsana of Hemacandrasuri, Velankar H, D., Bombay, 1960- Singhi Jain Series
no. 49.
38
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org