________________
90
DEŚYA WORDS FROM THE MAHĀPURĀŅA
219. Vāvada- 8 14 2, 30 12 10,99 16 11 'engaged in, busy with.'
[=vyāpyta(gl.). cf. PSM. vāvada.- 'to be engaged in some work' (H. 1 206). cf. vāvada- in this very serse in PC. I; and vāuda- v. 1. vavada
in NC. Connected with Sk. vyā+pr- 'become active.' See Pischel S 218.] 220. Vāhiyali 1 14 8,22 7 7, 46 2 1, 93 7 2 'a highway, a riding--ground
or play-groud for horses. (=vahyāli, rājamārga-(gl.); cf. PSM, vahiyali- 'a play-ground for horses'; cf, vahaliya. occurring in this sense in PC. III and vahiyali- in BỊ. K., Sam. K. Tagare notes vahiyali and gives the meaning as 'training ground for elephants.' vāhifali- occurs in JC. at 1 4 3; the commen. tator explains the word as follows - "vāhyamārgah, vahananām aśvaga. jādinām sikşārthaṁ parik al pitaḥ pradeśa-višeşah, bāşpadhäretyarthantaram." Here the second meaning given, viz,, başpadhārd, is probably only another rendering of the Ap. expression vahiyali- looked upon as made up of vāha-= başpa-, 'tears' and ali- 'row, stream'. Hence baspadhārā is not to be taken as meaning training ground for horses cf. MW. vāhyāli= 'a road for horses' (Rājata rangiņi). vāhiyāli- is deri
ved from Sk, vāhya-beast of burden, an ox, horse etc. +-ali,'track.,) 221. Viyāla— 9 14 11, 24 8 3, 63 7 4, 65 13 10, 80 12 5 evening, twi
lighť. [= sandhya (gl.). cf. viāla-= sandhya-, 'twilight' (D. 7 90; H, 4 377, H. 4 424). Connected with Sk, vikala-, cf, MW, vikala-= 'twilight, evening,
afternoon' (Āpastambha Sūtra), See veyala-. ] 222. „Vicchadd-'to give up':
vicchaddiya- (p.p.) 37 11 2.
[cf. vicchaddia-= 'given up' (Pāi. 138). vim-chadd-. See N chadd-. ] 223. Vicchal— 'to smear, anoint, wash away by immersing in water':
vicchuli(y)a-(p.p.) 45 3 2, 64 8 2 (v.1. vicchaliya-), 69 17 2, 71 16 7.
.
(=nirmala-, mraksitań, abhyaktam, snapita (gl.); cf. PSM, viccholia-= dhauta-, 'washed' (Pāi. 920); cf. vicchul- occurring in this very sense in JC. (2 8 3) and NC. (glossed as sikta-). vicchol- occurs in this very sense in Karpūramañjari at 2 30. The editorand PSM. have rendered this with kampay-, 'to quiver'. The relevant passage here is - " viccholaṁto gaaņa-kuharam karti- jonhā, jaleña "- 'washing the sky's hollow vatilt with the liquid moonlight of her loveliness'. Compare G. vichal-uu, M. visal-ne, Kon. visos-ce= 'to rinse, to cleanse, to wash
out. The root vicchul- is connected with Sk. vi-tchur-, 'to smear'. 1. See Jasaharacariu, Vaidya, P, L, Karanja, Glossary, p. 160 2. See Karpūramañjarī of Rājasekhara, Konow, Sten, Harvard, 1901, Glossary.
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org