Book Title: Mahapurana of Puspdanta
Author(s): Ratna N Shriyan
Publisher: L D Indology Ahmedabad

Previous | Next

Page 284
________________ PURE DESI WORDS 278 Bholiya occurs. Next, the unpublished poem Ritthaņemičariü öf Sve ayambhudeva (Manuscript Bh. ari) bas "bhumbhala-bhola=" at llth Sandhi; 2nd Kadavaka and 5th line. See Bhayani's article on "Apabhramsa and old Gujarati Studies-II" in Bharatiya Vidyā volume XVIII nos. 3 & 4-1958 for further discussion on the word. 1144. Bhürakundiya- 46 8 14 'besmeared, sprinkled with dust'. [The meaning given by the gloss, namely, "bhrūrakuțila" seems to be wrong. The rendering "dhūli-lipta" = 'besmeared with a lot of ashes' suits the context well. The relevant passage is "nau bhüribhūi bhurakurdiyau nau masireha bhūsanu"- 'he is neither besmeared with a lot of ashes, por adorned with moustaches and beardi' Cf. bhuruku. mdia- v-1. bhuruhumdia-s uddhūlitam, 'sprinkled with dust' (D 6 106). See bhurukumdia1145. Bhurukumdia- 93 11 14 'besmeared, sprinkled with dust'. [=uddhūlita-, carcita- (gl.); the relevant passage is= "so guruna bhūirayabhurukundiu"- 'the disciple was besmeared with ashes by the preceptor'. PSM. notes bhurakumdia-, bhurukumdia and bhurumdia- in the sense of dhūlilipta- and quotes the following passage from Kumārapālapratibodha- "bhūibhura(? ruhkusdiyango”- 'besmeared with ashes See bhurakundiya-] 1146. Bhull- 'to err from the path, go astray, miss': bhullaa- (p.p.) 60 7 10. (The relevant passage is "sa jainpai pai buddhihi bhullau"- 'She said- your intellect has erred from the path or distracted'; cf. Vbhull-= bhrams = 'fall from' (H.4 177); cf. bhull- oecurring in this very sense in JC., NC. For N.I.A. cognates see ND. bhulnu='to make a mistake, go astray, forget'. See Bhayani's article on "Apabhramsa and old Gujarati Studies II" in Bbāratiya Vidya vol.XVIII, nos. 3 & 4–1958, See vibbhula-] 1147. Bheranda- 94 17 4 (v.1. bherußhea) 'a fabulous bird with two heads' [See bheranda-.] 1148. Bherunda- 7 6 3, 14 6 3, 28 26 8, 32 14 10, 77 10 5, 88 5 11 'a fabulous bird with two heads'. [See bheranda-.] Hemacapdra records the word bheranda- in two senses. First at D. 6 50 he paraphrases the word "pimjaruda" with Sk. word bherunda and explains bherunda- as follows:-"vadanadvayopèto bharundakhyaḥ paksi," as Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348