Book Title: Mahapurana of Puspdanta
Author(s): Ratna N Shriyan
Publisher: L D Indology Ahmedabad

Previous | Next

Page 246
________________ PÜRE DESI WORDS រំ mean 'loss of appetite' or 'disgust for food'. The relevant NC. passage is - "lahi purisu naruccai ko vi kema cuņiena hayañgaho bhaltu jema". 'she does not like any man, as boiled rice is unpalatable to one suffering from or affected with loss of appetite or aversion for food'. This interpretation is supported by the gloss which renders the line as follows:- "yatha sitajvarena ajirņena vā hatāngasya annań na rocate'. 'Loss of appetite' is a patujal symptom of cold & fever or indigestion.] 958. Cambhala-- 54 11 7, 88 5 4 'a coil of snake or a coiled wreath for the head'. [ bibhatsa- given by the gloss at 54 11 7 appears to be a guess based on the context. The word occurs eitber alcng with visahara-, 'serpent' or asta-, 'entrails'. The reltvant passages in MP. are - 1) suhad asta. vali-visahara-cumbhalu (54 11 7)- 'the coil of snake in the form of a row of entrails of warriors'. ( Here the context is of war which is compared to a forest.). 2) "viluliyaňta-cumbhala-pakkhaliyai "- 'the dang. ling wreaths or coils of entrails falling down'. .In NC. at 4 10 7 also cumbhala- occurs compounded with asta-, 'entrails'. The relevant passage in NC. is - "ghara-niya-luliyamta-cumbhalan"- 'the dangling coil-shaped entrails being carried away by vultures'. Here also the context is of war. cf. cubbhala v.1. cumbhala occurring in this very sense in PC. I, cumbhala- in PC. II and PC. III. ) In all the above mentioned occurrences the word is used compounded with visahara-, nāyaula- or arta. Hemachandra, Trivikrama and Dhapapāla note the word in the sense of sekhara. It is not known whether the word was current in the sense of sekhara, and then developed the two-fold meanings namely 1) 'coiled shape and 2) 'a supporting ring on the head.' See cumbhalt and combhala-, 959. Cumbhali- 73 21 8 'a ring (of cloth or of straw) to support the load carried on the head.' [The gloss on combhala. at 50 5 9, namely, vastragundika suits here. The revelant passage at 73 21 8 is- "ma salilu vahai phanicumbhalzi"'Don't carry water on the supporting ring in the shape of a coiled serpent'. Here the word occurs in Feminine gender. Because the supporting ring is in a coiled shape and resembles a coiled serpent, it is compared with phani- ; cf. cornbhala- at MP. 50 5 9 where it is compounded with sappa-, D. 3 16 records cumbhala-, cuppala- in the sense of śckhara-, 'a crest, a garland for the head'. Pāi- 349 notes cubbhala- in the same sense and Tr. 3 4 72, 357 also notes chuppalam in this very sense ; cf. M. cumbal-= 'a ring (of cloth, grass etc.) put Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348