Book Title: Mahapurana of Puspdanta
Author(s): Ratna N Shriyan
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 130
________________ DEŚYA-LIKE ITEMS 119 Tr. 3 4 72, 572), Sk. pratyüşa, Pk. paccūsa, paccüha- mean prabhatakala-, 'early dawn'. By extension of meaning the word paccūha- might have come to mean the sun.] 386. Padilihaņa— 39 9 3 'the peacock feather'. [=mayūra-piccham(gl.); the relevant passage is - "te kara je padilihaņau dharasti" - 'those are really hands which hold a peacock-feather (for the purpose of cleaning)'. PSM. does not note the word in this sense. padilihana- is probably derived from Sk. prati+likh-, 'to scratch, scrape'. As peacock-feathers were used by Digambara monks for the purpose of cleansing, padilihana- acquired the meaning 'mayūra-piccha-'.] 387. Pattana- 17 16 1 'an eye-lash', [=pakşma- (gl.); the relevant passage is "mā pattala-pattana-calanu karaha" - 'don't move the slender eyelashes'. PSM, does not note it. D. 6 64 notes pattana- in the sense of punkha-= 'the feathered part of an arrow'. cf. G. papan and M, paoni= 'eye lash.'] It appears that the Apabhraíśa word pattaņa- and the M. I. A. form as attested in M. and G. namely, pāpni and papan, are cognate, that is, they go back to the same form. The two-fold treatment namely, -pp- and -tt. is familiar to us from Prakrit. Compare for example, the suffix -Itana- and - paņa-, the two-fold development of the word atman (appaņa-, altaņa-) and the absolutive suffix -tta and - ppiņu in karetta and karep pinu. This should suggest that the original form of the word may be * patvana-, or * patmana- meaning that which is constantly falling or moving'. Bloch in his La Formation de Langue Marathe observes that the etymology of the Marathi word pāpņi is uncertain, 388. Pamāivi- 28 21 2, 29 1 12, 51 15 12, 57 21 8, 60 28 3,85 4 11 (v.l. pamāyavi) 'having left or given up'. . [=parityajya, muktvā (gl.). The relevant passages are- 1) "naravarimda nisesa pamäivi ghitta jayahu sayamvara-māla uratthali” (28 21 2) - 'leaving all the kings she put the wedding garland around Jaya's neck'. 2) "pai ṇahayara-naaranähu pamäivi sāmannahu kannārayaņu diņņu bhūmiyarahu", (51 16 2) - "leaving you, who are a Vidyadhara king, the daughter was given to an ordinary human being'. 3) "sasarīru pamäivi” (854 W). 'having given up her (mortal) body'. PSM. does not note it. pamäivi occurs at 3 38 4 in JC., and the relevant passage is - "rosu pamaivi"'having given up anger'; pamäivi also occurs at JC. 44 15 in this very sense. pamayahi Occurring at 57 4 8 in PC. III is given with query in the Index. Here also the word can be taken to mean 'avoid Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348