Book Title: Mahapurana of Puspdanta
Author(s): Ratna N Shriyan
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 212
________________ PURE DESI WORDS 201 818. Udd- 'to offer one's shoulder, to stretch or extend one's hand' ; uddily)a-(p.p.) 89 12 6, 101 16 15; uddiyaa-(p.p.enl.) 84 11 14 (v.1.odiyaa= v. 1. oddiyaa-). [=ürdhvikıta-(gl.); PSM. does not record this sense of the word; cf. udd- occurring in this very sense at JC. 2 33 6 and the relevant expression here is - "uddiyakara-” - 'extended band'; cf. uddoccurring at NC. 2 12 5 where the passage is "uddiyau karu”'extended the hand'; Nudd- occurs in this sense in CMC. also on p.319, line 17 and the relevant passage is - "uddio amjali- 'offered or put (his) hands (in front of or before some body)'; cf. G. odvu= 'to hold forth'; cf. Kan. oddu= 'to hold the bands so as to receive, catch or support a thing'. See samodd- and Nudd- below.] 819. Udd- 'to offer as a stake': uddia- (p.p.) 56 2 9. [Though the gloss renders the word by hārīta-, really speaking, it means 'offered by way of stake or offered as a stake'; later on in the context häranta- Occurs; the relevant passage at 56 2 9 is - "uddiuniyarajju"- 'offered his kingdom as a stake'; cf. uddia- occurring at NC. 3 12 6; the relevant passage is - "uddiyāi nāņāviha-vittai- 'various kinds of riches were offered as stakes'; cf. hudda-pana, 'a stake': cf. M., G. hod= 'wager, bet'; cf. Kan. V oddu= 'to put a stake or as a stake at play' and oddu-'a stake at play'. See N odd, above.] 820. Uņpada— 102 5 17 (v.l.na dhalai) 'asserting itself'. [The gloss renders it with pravartante, The relevant passage is - "na vi vayaņunnadai jiņiỉndahan"- The word of Jinendra asserts itself'.] 821. Uttividi-- 32 20 5'a pile, a series of objects placed one upon another'. (=utramdı? (gl.); see vastutividi- and utturadi-.] 822. Utturadi. (v.l.uttakadi- v.l.utturudi- ) 77 6 1 'a pile, a pyramid, a series of objects placed one upon another'. [=utrandı iti bhāṣāyām (gl.); the relevant passage is - bhuvanutturadiņivadane kiñ huo nighoso"- "was it a noise of falling of worlds standing one upon the other ?' Here the context is of the bhuvanas, 'worlds' standing one upon the other and thus forming an utturadi-. Hemachandra has recorded uttirividi- at D. 1 122 and paraphrased it as - “ürdhvordhvan bhandadeḥ sthā panam'. The rendering of this by Ramanujaswami is inadequate, as he has rendered it 'one above the other'. Really speaking in conformity with the Sk. rendering of the word 26 Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348