Book Title: Mahapurana of Puspdanta
Author(s): Ratna N Shriyan
Publisher: L D Indology Ahmedabad

View full book text
Previous | Next

Page 239
________________ 228 DEŚYA WORDS FROM THE MAHĀPURĀŅA 928. ~ Cakkh- 'to taste. relish?; cakkhai (pres. 3,5. ) 11 15 4, 23 2 23, 60 23 14, 85 10 7, 83 7 12, 90 17 14; cakkhamta- ( pres. p.) 22 5 13, 66 7 13; cakkhil y )a(p.p.) 25 5 13, 43 5 12, 52 21 11, 69 11 1, 73 29 14; 69 11 1, 73 29 14; cakkhijjai C (pass. pres. 3. s.) 2 19 4, 65 18 2; cakkhira (Agent.) 78 8 7. [= Osvadita-(gl.) ; cf. cakkh =a+suad- 'taste' (H. 4 258 ; Tr. 3 1 132, 242) ; of, » cakkh-in the same sense occurrinog in JC. (2 16 9 & 3 22 3), NC., Vajja. (223) ; cf. MW. cakşana-(L)= 'eating a relish to promote drinking' For the derivatives of N.I.A. see ND. cakhnu= 'to taste'.] 949 Camga-2 6 1, 2 12 1, 6 2 12, 9 14 7, 9.4 13, 9 15 5, 9 28 8, 11 15 6, 11 17 8, 15 17 9, 18 3 8, 20 16 9, 27 6 13, 28 7 7, 28 13 4, 28 32 7, 29 4 5, 35 17 11, 38 20 2, 41 5 3,44 3 11, 47 5 8, 48 5 12. 48 10 7, 49 1 12, 51 1 11, 52 8 11, 52 24 6, 53 9 9, 57 26 5, 60 10 12, 64 7 3, 65 14 9, 69 17 6, 71 8 10, 71 21 9, 73 4 6, 74 13 3, 74 14 3,76 3 6, 79 5 13, 85 9 12 'lovely, beautiful, handsome.' [Comparecamga.= căru-, 'lovely, beautiful' (D. 31) ; cf. camgaoccurring in this very sense in JC. (4 5 15). NC., KC, PC. I, Bh. and Tri. I. Cf. MW. cañgā (L)= 'handsome'. For N.I.A. derivatives see ND. canga= 'well, in good health'. ] 930. "Cancira— 58 5 12 'variegated'.' (= karbura-(gl.). The relevant expression is - "caṁcira-rayanasamūho" - 'a claster of variegated jewels'. PSM. does not note it.] camcira-appears to be formed from canc- by suffix --ira-. In Sk. » cañc- is only known in the sense of 'leap, shake' etc. It is not clear whether this cañc- in any way is connected with our cancira-, Camcela— 23 4 13, 52 11 2, 62 2 6 'crooked, curved”. [= vakra- (gl.); the gloss at 52 11 2, vaktrarn appears to be a misprint for vakram. In all the three occurrences the word is used in connection with the beak of a bird and means 'the curved or bent be It is not noted by PSM.] 932. »Catt- 'to lick’; caffai (pres. 3. s.) 78 5 9; cattira (Agent.) 48 21 7. [The relevant passage is - "pamkhuttinnaruhiru siva caffai" - 'the fem. ale jackal licks the blood drawn out by the tip of the arrow'; cf. PSM. N catt-(D)= 'to lick'. For N.I.A. derivatives see ND. cafnu- 'to lick'. ] Jain Education International For Private & Personal Use Only www.jainelibrary.org

Loading...

Page Navigation
1 ... 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348