________________
DESYA-LIKE ITEMS
261. Somaliya-(fem.) 84 3 8 'delicate'.
[compare somaliya- occurring in NC. in this very sense. See somālaabove and somali- below.]
262. Somāli (fem.) 90 9 6 'delicate'.
[See somala- and somaliya-.]
263. Hamsa-38 20 11 'an anklet'.
[=nupura-(gl.); cf. PSM. and Pai 261 - hamsaya- nupura-; cf. PSM. hamsala (D)=ābhūṣaṇa-višeṣa-. Connected with Sk. hamsaka-, 'an ornament for the feet or ankles (said to be formed like a goose's foot)' (Śiśupālavadha).]
-
97
264. Hatthiyara-52 10 4, 70 17 10 'a weapon, a tool, an implement'.
[=ayudha(gl.); the relevant passage at 70 17 10 is-"jahi na vahai niya-kara-hatthiyaru" - 'where one does not carry a weapon in one's hands.' PSM. records the word hatthiyāra as desi and gives two meanings to the word -1) sastra-, 2) yuddha-. But the passages cited for the second meaning, do not support the same. In the first passage "ta utthehi sampayam karehi hatthiyaram ti" which clearly means, take up arms' while "hatthiyara-karaṇam" in the second passage means the same thing, namely, 'taking up arms'. Thus in both the passages hatthiyara-has the usual sense 'weapon'. So there is no evidence for the second meaning 'battle'. Hence it should be dropped. Compare hatthiyara-in this very sense occurring in Bh., PC. III. For N.L.A. derivatives see ND. hatiyar 'tool, implement, weapon'. Turner connects it with *hasta-kara-, Sk. hasta-kāryaḥ= 'done by hand', Pk. hattha-kammaṁ= 'handiwork'.]
"
265. Humdaho-3 14 20 'accept it', 'take it'.
commentator
[=grhana bhoh(gl.). The actual expression is "humdaho-payacchiehi" qualifying "sayakumbha-kumbhaehi in line 22. The renders "humdaho-payacchiehi" as "grahāṇa bhoḥ' ityevam bhanitva prada. ttaiḥ". Accordingly the translation would be "(with golden pitchers) passed on with the words, 'Oh you take this!" According to this interpretation humda would be Imperative 2nd person singular form of a root humd-, 'to take', PSM. has not recorded such a word. The word appears to be strange, and it is not unlikely that 'humdaho' might be standing for 'hamdaho' and 'hamda' derived perhaps from Sk. hanta, is recorded by Hemacandra in his grammar at 2 181 as an Indeclinable partice with the sense of 'you take it'. A cross-reference to this is given by Hemacandra in his commentary on D.8 59, Compare Sk. hanta bhoḥ.]
13
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org