________________
DEŚYA-LIKE ITEMS
95
(=vile pana-, samālambhanam candanādi(gl.); see savalah, samalah-, and
sabalahaņa-.] 250. „Sād—to destroy':
sādai(pers.3.s.) 38 9 7 ( v.l. jhadai); sadi(y)a-(p.p.) 18 6 10, 37 25 4, 53 10 4, 58 22 15, 84 9 8. [=sphețayati, nivārayati, śaţita-, nivārita(gl.); at 84 9 8 sadiya- is loosely rendered with patita-; cf, PSM. > sad-'to destroy'; cf. Vsad - occurring in this sense in PC. I. PC. II. Connected with Sk. N sad-,
'to kill'. See sõda-below.) 251. Sāda-14 5 14, 29 4 5, 99 8 5 'destroyer, annihilator'.
=vidhvarsaka-, bhanga--(gl.): cf, sāda- occurring in this sense in NC.,
Bh. and sādana-in PC. III. See N sād-above.) 252. Sāhār-'to support, maintain, console, cheer up, assure safety or
protection': sāhārai (pres. 3. s.) 14 5 10, 87 8 13; sāhārivi (abs.) 78 28 3; sahārahi (Imp. 2. s.) 60 17 3; sāhāri(y)a-(p.p.) 32 5 4, 52 16 25, 77 10 9.
[dhirayati, dhirayitvā, aśvāsanam dehi, dhirita, aśvāsita, mabhisita- adhirita(gl.). At 32 5 4 the editor has split the words as "sa hariya" and given the meaning against hariya-, It should be read as "sahariya-". The relevant passages are:-1) meiņi kaha va bharu sahārai" (14 5 10) - The earth somehow supported the weight'; 2) "mardoyari ruyanti saharivi" (78 28 3) - 'having consoled the weeping Maņdodari”; 3) "mantihi kaha va kaha va sāhāriya” (32 5 4) - "(she) was consoled by the minister with great difficulty'; 4) "niyaya sennu sahāriu” (52 1 'cheered up his army'. PSM, does not record the root in this sense. saharia-occurs in NC. at 79 3 and the editor has rendered it with sāvarita and discussed the word in the potes?. But here also the meaning 'consoled, cheered up' would suit the context. This is supported by the gloss 'dhirita-' on the word saharia-in NC. The relevant passage is - "tena vi baddhau riu sāhāriu"-'the imprisoned enemy was consoled or chees ed up by him'. cf. sāhār-occurring in this very sense in SR., PC. II, Bh.; cf. Hi, sahārā= 'support, help'. The root » sāhār- is connected with Sk. sam-+dhāray-.]
253. Siriya--29 15 2 'rent, split, pierced, torn'.
(=vidārita(gl.); the relevant passage is -"angai taru-kamtaya-striyai.” 'the limbs were rent due to the thorns of the trees'; cf. PSM, siriya
(D)=bhagra-; cf, Sirija-=bhinna-, 'pierced' (PC. I). Possibly connected with Sk. Nśți= 'to rend' (RV)+ita suffix.]
1.
Ņāyakumaracariu, Jaina, Hiralal, Karanja, 1933, Notes, p. 201
Jain Education International
For Private & Personal Use Only
www.jainelibrary.org