Book Title: Siddha Hemchandram Adhyay 08
Author(s): Richard Pischel
Publisher: Verleg Der Bucchandlung Des Waisenhauses

Previous | Next

Page 268
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 12-15. I, 32 im Prâkrit masculina sind. -- In einem compositum aber kann in rücksicht darauf, dass zwei getrennte (selbständige) worte vorliegen, der endconsonant (des ersten wortes) als endconsonant behandelt werden oder auch nicht, so dass in diesem falle apocope oder assimilation statt finden kann; 2. b. sad + bhixuh wird zu sa - bhikkhú, wenn man sad als selbständiges wort ansieht, in welchem falle es nach unserer regel den endconsonanten (d) abwerfen würde; betrachtet man dagegen das compositum sadbhixuh als ein ganzes, d also als mittleren consonanten, so wird assimilation eintreten und die form sabbhikkhít lauten. Ebenso in den folgenden beispielen. - 12. crad und ud werfen ihren endconsonanten nie ab. — suddahiam=craddhitam; cfr. H. IV, 9. Pâli saddahati. Hâla 23; Acyutaç. 8: saddahiahiaasulaho (ed. sadhdha"). saddhû Çak. 38, 5 und häufig im Prabodh,uggayam = udgatan z. b. Urv. 67, 15. unnayan = unnatam z. b. Mrch. 169, 21. Trivikrama und Simharâja ziehen I, 11 und 12 in eine regel zusammen: antyahalo s gradudi. 13. Bei nis und dus ist der abfall vou s beliebig. Wegen der verlängerung des i und u cfr. I, 43. 115. Lassen p. 142. 14. Wenn auf antar, nis, dus ein vocal folgt, so wird der endconsonant dieser worte nicht abgeworfen. amtaruppa = antarátmá; zuweilen findet jedoch nach H's ansicht) abfall statt wie in contouvarim = antar - upari. 15. Mit ausnahme des Wortes vidyut verwandelt ein femininum seinen endconsonanten in d; d. h. es tritt an solche feminina die femininalendung û an und der frühere endconsonant, der dadurch zwischen zwei vocale tritt, wird elidirt. Nach H.'s ansicht soll die regel die apocope des endconsonanten verbieten. Skt. sarit Pâli saritâ, Çaurasenî saridů, Mâhârâshtri saria, Apabhramça saria Urv. 72, 9. patipad Pali patipadâ, sanpad Pâlisan pada. cfr. auch Ernst Kuhn: Beiträge zur Pâli-grammatik, Berlin 1875, p. 68. (Im folgenden stets als KP. abgekürzt.) - Zuweilen wird auch ein schwächer articulirtes y hörbar, wie in sariyâ u. S. W., was sich aus I, 2 erklärt; cfr. zu I, 180. vidyut wird nicht vijjuâ, sondern vijjú. Ausser vijjú wird II, 173 auch die form vijjulâ, bei Vararuci IV, 26 vijjuli erwähnt. Das 1. L. führt aus Piñgala vujuli an. Urvaci 27, 13 steht vijjulia, wozu man Bollensen For Private and Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508