Book Title: Siddha Hemchandram Adhyay 08
Author(s): Richard Pischel
Publisher: Verleg Der Bucchandlung Des Waisenhauses

Previous | Next

Page 303
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir I, 178-180. 43 Bhâmala zu Vararuci II, 1. - Bisweilen wird, wie in punar, ca, cihna, auch ein anfangsconsonant abgeworfen. Zuweilen wird ca zu ja wie in piçãci; in cgattam (= ekatva), ego u. s. w. erklärt sich der übergang von k in g nach H. IV, 447. logassuo wird in CE (die garà lesen) übersetzt: lokasya udyotakaráh. A's "gare kann loc. sing. oder acc. plur. sein. Im Jainaprâkrit (dem auch der übergang von 1 in g angehört, MJ. p. 5) findet sich auch noch anderes; so wird in akuñcana ca zu ta. 178. In yamunů, cûmunla, kúmuka, atimuktaka wird ma elidirt, und wem elision stattfindet, tritt an die stelle von ma der anunâsika. Für die Çaurasení gilt diese regel nicht; diese hat jamuna Urv. 23, 13. 41, 3. câmundâ Mâlat. 11, 13. kamuo Mrcch. 25, 21, 71, 6. Urv. 21, 18. 31, 14. Mâlav. 50, 8 u. S. w. Zu aniu "tayam sieh H. I, 26. 208. 179. Ein pa, welches hinter a, â und nicht am anfange eines wortes steht, wird nicht ausgeworfen. – Die beispiele = capatha, çapa, parapushta. ---- Unter avarna ist a und û, unter ivarna, i und i, unter uvarna, u ud û zu verstehen. Dieselbe terminologie findet sich in den Prâtiçakhya, bei Vopadeva, Kaccâyana (cfr. d' Alwis : An introduction to Kaccâyapa's grammar Colombo 1863 p. 26 1; Senart zu Kaccâyana I, 2, 10. und im Katantram I, 2, 2 ff. Sie gehört also den Aindragrammatikern an. In welchem verhältnisse steht H. zu ihnen? cfr. zu I, 142. II, 105. 180. Wenn nach der regel kagacaja u. s. w. (H. 1, 177) elision (der consonanten k, s, c, j, t, d, P, y, v) stattgefunden hat, wird ein übrig gebliebenes a, ll, wenn es hinter einem a, û steht, so ausgesprochen, dass ein schwächer articulirtes ya hörbar wird. -- Ueber das euphonische sieh (Panini VIIT, 3, 18 ff. und die scholien zu VIII, 3, 17.) MJ. p. 3 f. Weber, Bhagavati I, p. 397 ff. Trivikrama drückt dieses y in der schrift nie aus. H's. beschränkung des eintritts des y scheint mir für das Jainaprâkrit nicht richtig; ich stimme darin mit Eduard Müller überein. Die Jaina -handschriften haben es namentlich auch nach i, i fast durch weg und diese ausdehnung des gebrauches erkennt auch eine cixâ bei Markandeya an: , anâdây aditau varnau pațhitavyau yakâravad || iti pâthaçixà | Die beispiele, soweit sie nicht schon zu I, 177 erklärt sind kûcumani, pâtâlu, çukuna, praguna, pracura, râjiva, For Private and Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508