Book Title: Siddha Hemchandram Adhyay 08
Author(s): Richard Pischel
Publisher: Verleg Der Bucchandlung Des Waisenhauses

Previous | Next

Page 340
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir 80 II, 139 - 143. Setub. stimmt. H. erklärt es mit ubhayabalam, denn dieses wort ist hier nicht als Prakrit aufzufassen, obwohl ubhaa in Prakrit sich findet. Paul Goldschmidt zu Setub. I, 54) sondern als Sanskritübersetzung des vorhergehenden und daher im wortverzeichniss zu streichen. Es bedeutet ,, auf beiden seiten", wie Venîs, 60, 9. 11 zeigt. Im Jainaprâkrit sagt man ubhayokálam, was wohl „, beide male" bedeutet; cfr. Skt. ekakalam. ubhayoo für ubhaoo habe ich absichtlich nicht geändert. Die worte sind somit ganz klar (cfr. ZDMG. 28, 390 f.). -- sippi Hala 61. Setub. I, 22. 63. 66. II, 21. Bâlar. 195, 9. 264, 3. Viddhaç. 150, 12" 228, 9". Karp. 21, 15". M. Tru, fua G. ita s. f# U. ita und tut, malayisch sîpût (auster), Pâli sippi. Von çukti, das Karp. 71, 19". 14. 8". C. 17, 2 als suttî erscheint, kann das Wort nicht direkt abgeleitet werden. -- pâikko Balar. 199, 10, Priyad. 49, 2. Mâlatîm. 114, 8 (gedruckt pâika). M. B. utga U. 9. - 139. Dadurch dass das wort damıshtra) in ciner regel für sich aufgeführt wird (nicht verbunden mit den wörtern der vorhergehenden regel), wird angedeutet, dass vû (beliebig) nicht mehr gilt. Für das wort damshtra wird dâilha substituirt. - Malatîm. 99, 2. C. 17, 8. Bâlar. 249, 8. 259, 17. 270, 6. Falsch ist Venis. 24, 7 dathino; die ed. Calc. 1870 hat p. 50, 6 richtig dalhino. Die falsche lesart lantha hätte MJ. p. 6 nicht wieder vorgebracht werden sollen. - Wie die glossen in ABCFb besagen, findet sich dachâ auch im Sanskrit. B.-R. s. v. Pâli datha. Ueber die neuind. sprachen: Beames I, 225. - 140. Für das Wort bahis werden bâhim und bâhira substituirt. -- bâhiram Dhûrtas. 80, 8. So auch zu lesen Mroch. 50), 23 und 43, 11 bâhila. -- 141. Für das wort adhas wird hettha substituirt. -- Hala 370. Pali hetthâ, hetthato. M. Z G. B. U. S. fa, 1. 142. Für das wort svasar, wenn es hinter mátar und pitar folgt, wird sia oder châ substituirt. - Zu H. I, 134. 143. Für das wort tiryac wird tiricchi substituirt. Im Jainaprakrit wird auch tiria dafür substituirt... tiriccho Balar. 68, 14. 76, 19. 246, 9. Viddhaç. 123, 21". 300, 5"; falsch: tirrejjo Karp. 47, 29". Das 1. L. citirt tiriyû ans Uttarâdhya" und tiriyann aus Karmagr" und Kalpas', cfr. MJ. p. 37. 54. - Das beispiel = tiryak preuatr. For Private and Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508