Book Title: Siddha Hemchandram Adhyay 08
Author(s): Richard Pischel
Publisher: Verleg Der Bucchandlung Des Waisenhauses

Previous | Next

Page 457
________________ Shri Mahavir Jain Aradhana Kendra www.kobatirth.org Acharya Shri Kailassagarsuri Gyanmandir IV, 377-379. 197 ist, so würde statt ambaņu wohl sicher amwaņu oder avanu zu lesen sein. Doch ist mir die erklärung sehr zweifelhaft. -- parâyâ cfr. M. TTTTT G. OTTİS. ATTUT U. qTTAT „ other," „, foreign.“ Femininum dazu parâi H. IV, 350. 367. „Die fremden wanderer, die fortgegangen sind, nachdem sie ..., die schlafen gewiss ebenso wenig ruhig wie wir.“ 3) = asmân paçyati. - Der wechsel des numerus (im sûtram selbst) soll andeuten, dass die formen nicht der reihe nach eintreten d. h. nicht etwa umhe mur im nom. plur. und amhain nur im accus. plur. cintritt; beide formen stehen vielmehr für beide casus. 377. Im Apabhramça tritt für asmad im instr. loc. acc. sing. das substitut maz" ein. -- 1) Triv. lll, 3, 8 hat das beispiel so, dass der zweite vers der strophe voransteht; daher ist seine übersetzung: keyalam mrgâñko s pi tathâ tapati yatha dinakaraḥ xayakâle maya jñâ tam priyavirahiņâm kâpi dharâ (B sarâ) bhavaty aparâhạe || - dhara dharâ bedeutet in M. auch , Power of endurance,“ ,, fortitude“ und in S. „support,“ , prop.“ Diese bedeutung muss wohl auch hier angenommen werden. - tiha - jiha H. IV, 401, wo unsere strophe wiederkehrt. ,,Von mir ist gewusst ich weiss, ich habe gehört), den vom geliebten verlassenen kommt am abend einige erleichterung; und (mich) quält (doch) der mond ebenso wie die sonne zur zeit des interganges." — Sonst wird immer gesagt, dass der tag sich leichter ertragen lasse als die nacht. cfr. Meghadîta ed. Stenzler v. 85. Urvaçi 45. Pratâpar. 227, 8: gamiam kaha kala vi dinam camdâa vadûsahâ nisa diha. 2) Im loc. sing. --- Sieh H. IV, 370, 3. 3) Im accus. sing. --- Sieh H. IV, 370, 4. - Bollensen schreibt Urv. 55, 18. 62, 6. 72, 11 maï und Urv. 55, 1. 58, 11. 63, 4. 69, 2 maim. cfr. Ury. p. 373. 378. Im Apabhramça tritt für asmad im instr. plur. das substitut amhehim ein. – Das beispiel vollständig bei H. IV, 371. 379. Im Apabhramça treten für asmad im abl. und gen. sing. je einzeln die substitute mahu, majjhu ein. — Im abl. sing. 2. b. mad bhavân âgatah. - Im gen. sing. 1) Triv. III, 3, 29; mama kântasya dvau doshau sakhi mâ vilapa asatyam | dadato (A u-dato, B daddedâ) S ham param (B para) vishtà (sic A; om. B) yudhyamânasya (B o mâna) For Private and Personal Use Only

Loading...

Page Navigation
1 ... 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508